ويكيبيديا

    "المساعدة على حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a proteger
        
    • contribuir a la protección
        
    • contribuir a proteger
        
    • a proteger la
        
    Sólo ahora empezamos a comprender cuán importante ha sido este programa, relativamente sencillo y barato, para ayudar a proteger la salud de todos los neozelandeses. UN وقد بدأنا ندرك اﻵن أهمية هذا البرنامج البسيط والرخيص نسبيا من حيث المساعدة على حماية الصحة العامة بين جميع سكان نيوزيلندا.
    Esta tercera parte puede ayudar a proteger a las personas si está presente en una zona amplia, se deja ver y actúa como un elemento disuasivo. UN ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة.
    La comunidad internacional, por medio de las Naciones Unidas, tiene también la responsabilidad residual de ayudar a proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي أيضا، من خلال الأمم المتحدة، مسؤولية تبعية عن المساعدة على حماية السكان من جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    113. El Virtual Global Task Force es una alianza de 12 autoridades policiales que procuran colaborar con organizaciones no gubernamentales y empresas privadas a fin de contribuir a la protección de los niños contra los abusos en Internet. UN 113- وتشكل فرقة العمل الافتراضية العالمية تحالفاً من 12 وكالة لإنفاذ القانون تسعى إلى بناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل المساعدة على حماية الأطفال من الإيذاء عن طريق الإنترنت.
    La agricultura sostenible y la gestión de los recursos naturales podrían aumentar la productividad de los escasos recursos de tierra y contribuir a proteger las cuencas hidrográficas. UN ويمكن لممارسات إدارة الزراعة والموارد الطبيعية على نحو مستدام أن تؤدي إلى زيادة إنتاجية موارد الأرض الشحيحة وإلى المساعدة على حماية مستجمعات المياه.
    6. Decide establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia a fin de ayudar a proteger a los civiles; UN 6 - يقرر فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية من أجل المساعدة على حماية المدنيين؛
    6. Decide establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia a fin de ayudar a proteger a los civiles; UN 6 - يقرر فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية من أجل المساعدة على حماية المدنيين؛
    6. Decide establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia a fin de ayudar a proteger a los civiles; UN 6 - يقرر فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية من أجل المساعدة على حماية المدنيين؛
    6. Decide establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia a fin de ayudar a proteger a los civiles; UN 6 - يقرر فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية من أجل المساعدة على حماية المدنيين؛
    Además, con ocasión del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo, más de 120 países aprobaron una Declaración y un Programa de Acción con el fin de ayudar a proteger los derechos de los niños, en particular mediante la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وباﻹضافة إلى ذلك اعُتمد أثناء المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، الذي انعقد في ستكهولم، إعلان وخطة عمل من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً قصد المساعدة على حماية حقوق اﻷطفال، وبشكل خاص عن طريق تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    Al abordar la cuestión de la manera de preservar la libertad de expresión, incluso cuando se trata de palabras e ideologías odiosas y ofensivas, los miembros del Tribunal Supremo de los Estados Unidos Oliver Wendell Holmes, Jr., y Louis Brandeis han aducido que la finalidad de la libertad de expresión es ayudar a proteger lo que describen como un mercado de ideas. UN وفي معالجة مسألة أسلوب الحفاظ على حرية التعبير، حتى في مواجهة خطاب وآيديولوجية يحرضان على الكراهية ويثيران الغضب، قال القاضي أوليفر ويندل هولمز، الابن، والقاضي لويس برانديز، القاضيان في المحكمة العليا في الولايات المتحدة، الغرض من حرية التعبير المساعدة على حماية ما أسموه سوق الأفكار.
    Citando a dos famosos juristas, el propósito de la libertad de expresión es ayudar a proteger un " mercado de ideas " . UN وكما قال أحد القانونيين البارزين، الهدف من حرية التعبير هو المساعدة على حماية " الساحة التي تتصارع فيها الأفكار " .
    d) ayudar a proteger a los civiles en las zonas en que estén desplegadas sus unidades; UN (د) المساعدة على حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    d) ayudar a proteger a los civiles en las zonas en que estén desplegadas sus unidades; UN (د) المساعدة على حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    La conferencia, en la que además participaron gobiernos de la región, la Unión Africana y representantes de la sociedad civil, ayudó a determinar los problemas actuales y las posibles respuestas para ayudar a proteger mejor a las personas que participan en desplazamientos migratorios mixtos. UN وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة.
    Observando con satisfacción que la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y podría ayudar a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    Observando con satisfacción que la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y podría ayudar a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    Observando con satisfacción que la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y podría ayudar a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    De manera análoga, en 2012, el Canadá anunció la aprobación de la Ley de agua potable para las Primeras Naciones, destinada a contribuir a la protección del agua potable en las tierras de las reservas indígenas. UN وبالمثل، أعلنت كندا في عام 2012 عن استحداث قانون لضمان حصول الأمم الأولى على المياه الصالحة للشرب والذي يهدف إلى المساعدة على حماية مياه الشرب في المحميات الهندية.
    Con el objetivo principal de contribuir a la protección ambiental y al desarrollo sostenible de la región del Gran Caribe en lo relacionado con la prevención y reducción de la basura marina, el Programa de mares regionales del PNUMA y sus asociados elaboraron un plan de acción regional para la gestión sostenible de los desechos marinos, introducido de manera experimental en tres países (Barbados, Guyana y Santa Lucía). UN 9 - وسعيا لتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساعدة على حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى من خلال منع وخفض النفايات البحرية، قام برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاؤه بوضع خطة عمل إقليمية بشأن الإدارة المستدامة للقمامة البحرية بدأ تنفيذها على سبيل التجربة في ثلاثة بلدان (بربادوس وغيانا وسانت لوسيا).
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en contribuir a proteger a los Estados pequeños de esas prácticas, en particular mediante su patrocinio de la Conferencia Mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد