ويكيبيديا

    "المساعدة على منع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a prevenir
        
    • ayudar a evitar
        
    • contribuir a la prevención
        
    • contribuir a evitar
        
    • contribuir a impedir
        
    • ayudar a impedir
        
    • ayudarlos a prevenir
        
    • ayudar en la prevención
        
    • asistencia para prevenir
        
    • prestar asistencia en la prevención
        
    ¿Qué papel puede desempeñar el aparato militar para ayudar a prevenir o mitigar los desastres medioambientales? UN :: ما هو الدور الذي يمكن للعسكريين أن يؤدوه في المساعدة على منع حدوث الكوارث البيئية والاستجابة لها؟
    234. La Organización Internacional del Trabajo ha establecido una serie de programas de concienciación eficaces para ayudar a prevenir la trata. UN 234 - وقد عرفت منظمة العمل الدولية عددا من البرامج الفعالة للنهوض بالوعي بغية المساعدة على منع الاتجار.
    El objetivo primordial de este subprograma, que es ejecutado por las divisiones regionales del Departamento, es apoyar al Secretario General en el desempeño de su función de ayudar a prevenir, controlar y resolver conflictos en todo el mundo. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها.
    Formular estrategias complementarias de negociación puede ayudar a evitar que las partes contendientes creen antagonismos entre los organismos de ayuda, como ha ocurrido en varios conflictos recientes. UN ومن شأن العمل نحو وضع استراتيجيات متكاملة للتفاوض المساعدة على منع الفئات المحاربة من تأليب وكالات المعونة ضد بعضها بعضا، على نحو ما حدث في عدد من الصراعات الأخيرة.
    Si realmente nos tomamos en serio el concepto de comunidad internacional, entonces, como Miembros de las Naciones Unidas, debemos aceptar nuestra responsabilidad de ayudar a evitar que los Estados fracasen y de restablecer el orden en aquellos Estados que ya se hayan desmoronado. UN وإذا كنا جادين بشأن مفهوم مجتتمع دولي، فعلينا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نقبل تحمل مسؤوليتنا عن المساعدة على منع انهيار الدول واستعادة النظام حيثما انهارت الدول بالفعل.
    Además el Centro trata de contribuir a la prevención de los conflictos y la promoción de la paz y el desarrollo sostenibles. UN ويسعى المركز أيضا إلى المساعدة على منع نشوب الصراعات وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    Paso ahora al papel cada vez más importante que desempeña el OIEA para contribuir a evitar una proliferación aún mayor de las armas nucleares y para verificar los acuerdos de limitación de armas nucleares y de desarme. UN وانتقل اﻵن إلى الدور المتزايد للوكالة في المساعدة على منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية وفي التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, se necesita con urgencia un planteamiento subregional integrado por parte de la comunidad internacional para ayudar a prevenir el surgimiento de nuevos conflictos, restaurar la paz y la estabilidad y promover el desarrollo económico y social. UN ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo tanto, se necesita con urgencia un planteamiento subregional integrado por parte de la comunidad internacional para ayudar a prevenir el surgimiento de nuevos conflictos, restaurar la paz y la estabilidad y promover el desarrollo económico y social. UN ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Meta Estratégica 11: Prevención - ayudar a prevenir y mitigar las condiciones que provocan movimientos de refugiados UN الهدف الاستراتيجي 11: المنع - المساعدة على منع الأوضاع التي تدفع اللاجئين للنزوح والتخفيف منها.
    En ese contexto, trabaja en varios países, especialmente países africanos, para formar trabajadores sociales, profesionales de la salud y otras personas que podrían verse en la situación de hacer frente a esta cuestión y de tener que ocuparse de complicaciones vinculadas a esas prácticas y que deberían ayudar a prevenir las mutilaciones. UN وفي هذا السياق، تعمل منظمة الصحة العالمية مع بلدان عديدة، لا سيما الأفريقية منها، من أجل تدريب عاملين اجتماعيين، وأخصّائيين صحيين وغيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يواجهوا هذه المسألة وأن يضطروا للتصدي للمضاعفات المرتبطة بهذه الممارسات، ويتعين عليهم المساعدة على منع إحداث التشويهات نفسها.
    El Consejo destaca también la importancia de ayudar a prevenir conflictos futuros procurando resolver sus causas profundas de manera legítima y equitativa. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية المساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل من خلال التصدي لأسبابها الجذرية بطريقة مشروعة ونزيهة.
    Apoyamos por ello la adopción de medias tendientes a movilizar a la sociedad mundial para que se le pueda ayudar a prevenir cualquier acto cruel, infamante o degradante en el futuro y a fomentar el diálogo y la tolerancia. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    Cuando las cenizas se asentaron y el polvo se disipó, entre los renovados rasgos del paisaje se erigía una nueva organización, concebida para gestionar mejor los asuntos del mundo y, sobre todo, para ayudar a evitar que vuelvan a repetirse tales catástrofes. UN وبعد أن انقشع غبار الحرب، كان من السمات الجديدة التي برزت إنشاء منظمة جديدة ترمي إلى إدارة شؤون العالم على نحو أفضل، وقبل كل شيء المساعدة على منع وقوع هذه الكوارث من جديد.
    La labor de los defensores proporciona una alerta temprana respecto de nuevos problemas, en particular casos de infracciones graves de los derechos humanos, y puede ayudar a evitar que los problemas se agraven aún más. UN ويقدم المدافعون، من خلال ما يقومون به من أعمال، إنذارا مبكرا بنشوء المشاكل، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويمكنهم المساعدة على منع استفحالها.
    Al ayudar a evitar y a frustrar los actos de piratería, el objetivo del Canadá es promover un entorno marítimo seguro que garantice un comercio y una entrega de asistencia humanitaria seguros. UN ويتمثل هدف كندا، من خلال المساعدة على منع وعرقلة أعمال القرصنة، في تعزيز بيئة بحرية آمنة تكفل التجارة وإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن.
    El objetivo de esa Iniciativa es contribuir a la prevención e interdicción de la adquisición y el tráfico ilícitos de armas de destrucción en masa y material y tecnología conexos. UN وتهدف المبادرة إلى المساعدة على منع وحظر أنشطة الشراء والاتجار غير المشروع في أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا المتصلة بها.
    El objetivo de esa Iniciativa es contribuir a la prevención e interdicción de la adquisición y el tráfico ilícitos de armas de destrucción en masa y material y tecnología conexos. UN وتهدف المبادرة إلى المساعدة على منع وحظر أنشطة الشراء والاتجار غير المشروع في أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا المتصلة بها.
    Los administradores de contratos con experiencia son fundamentales para aumentar el control y la capacidad de respuesta, y contribuir a evitar conflictos. Sin embargo, si bien no se escatiman esfuerzos para desplegar personal de ese tipo, hay una grave escasez de funcionarios con experiencia de ese tipo que esté disponible para las misiones. UN ولا بد من وجود مسؤولين إداريين متمرسين في مجال العقود من أجل تحسين المراقبة والاستجابة، ومن أجل المساعدة على منع المنازعات التعاقدية؛ ولكن، فبينما يبذل كل جهد ﻹيفاد موظفين من هذا القبيل، هناك نقص خطير في الموظفين من ذوي الخبرة في هذا المجال المتاحين لﻹيفاد إلى البعثات.
    La Convención es sólo uno de los varios elementos cuyo objetivo es impedir o contribuir a impedir que se utilicen armas biológicas o toxínicas en una guerra o con fines hostiles. UN فليست الاتفاقية إلاَّ عنصراً من العناصر التي تهدف إلى المساعدة على منع استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية في الحروب أو لأغراض عدوانية منعاً باتاً.
    Su objeto específico no es la lucha contra el terrorismo, si bien produce el efecto de ayudar a impedir que los terroristas utilicen la venta de diamantes como fuente de financiación. UN ولا تهدف إلى مكافحة الإرهاب على وجه التحديد، رغم أنه ينجم عنها المساعدة على منع استخدام الإرهابيين للماس كمصدر للتمويل.
    a) La seguridad de todos los Estados, al ayudarlos a prevenir la proliferación general de las armas nucleares; UN )أ( أمن جميع الدول، من خلال المساعدة على منع انتشار اﻷسلحة النووية على نطاق واسع؛
    Mi delegación encomia el papel que ha desempeñando el Secretario General en los últimos meses en cuanto a ayudar en la prevención y resolución de los conflictos, no sólo en África, sino también en el resto del mundo. UN إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم.
    8. asistencia para prevenir y combatir la corrupción en el sector privado UN 8- المساعدة على منع الفساد في القطاع الخاص ومحاربته
    Objetivo: prestar asistencia en la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos, así como promover una respuesta más coherente e integrada del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas que plantea la consolidación de la paz después de los conflictos en países que están recuperándose de situaciones de crisis. UN الهدف: المساعدة على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد