ويكيبيديا

    "المساعدة عند" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia cuando se
        
    • asistencia para
        
    • asistencia en caso
        
    • ayuda en caso
        
    • ayuda cuando se
        
    • asistencia si la
        
    • las prestaciones en caso
        
    Cabe esperar que se presenten 30 informes y, siempre que ha sido posible, la secretaría ha prestado asistencia cuando se ha pedido. UN ومن المتوقع تقديم ثلاثين تقريراً، وقد قدمت الأمانة المساعدة عند طلبها وحيثما أمكن.
    En efecto, el deber jurídico impuesto a los Estados sería gravoso; además, una obligación vinculante para los Estados de prestar asistencia cuando se la solicite podría considerarse una injerencia inaceptable en la adopción de decisiones soberanas por un Estado. UN وأردفت قائلة إن الواجب القانوني المفروض على الدول سيكون مرهقا بالفعل، كما أن فرض التزام ملزم على الدول بتقديم المساعدة عند الطلب يمكن أن يعد تدخلا غير مقبول في سلطتها السيادية لاتخاذ القرارات.
    Adopción de normas y estándares, incluido los sistemas de etiquetado y clasificación, la armonización de legislación, reglamentaciones y políticas en la esfera de la energía y la prestación de asistencia para su aplicación mundial en cooperación con otras comisiones regionales. UN اعتماد القواعد والمعايير بما في ذلك نظم وضع الوسمات والتصنيفات، ومواءمة التشريعات والأنظمة والسياسات في مجال الطاقة وتقديم المساعدة عند تنفيذها على النطاق العالمي بالتعاون مع لجان إقليمية أخرى.
    Se ofreció más asistencia en caso de que la FPNUL la necesitara. UN وعُرض على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان المزيد من المساعدة عند الحاجة إليها.
    Los niños deben tener conciencia de su derecho a que se les proteja del daño y saber dónde han de acudir para obtener ayuda en caso necesario. UN ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة.
    Durante el retiro se impartió capacitación a trabajadores de primera línea, empleados de bandas y otras mujeres de la comunidad sobre las diferentes clases de violencia, las señales y los síntomas de la violencia, y cómo y dónde obtener ayuda cuando se producían esas situaciones. UN ودرب الملجأ العاملين في الخط الأمامي وموظفي رابطات الشعوب الأصلية والنساء الأخريات من المجتمع المحلي على مختلف أنواع العنف، وعلامات وأعراض العنف وكيفية ومكان الحصول على المساعدة عند التعرض لحالة عنف.
    Identificar centros de acción adecuados para advertir a los migrantes o posibles migrantes de los posibles peligros y consecuencias de la trata de personas y para recibir información que les permita pedir asistencia si la necesitan. UN 4 - تحديد النقاط المناسبة للتدخل، بغية كفالة تحذير المهاجرين، والمهاجرين المحتملين، من الأخطار المحتملة والنتائج المترتبة على الاتجار بالأشخاص، وتلقي المعلومات التي تمكنهم من الحصول على المساعدة عند الاقتضاء.
    Los autores alegan que, a pesar de ello, deben ingresar un 12% de sus propinas mensuales en un fondo especial de la seguridad social, cotización que no les aporta beneficio alguno, y en cualquier caso no incrementa las prestaciones en caso de enfermedad o de paro. UN وجادل أصحاب البلاغ بالقول إن عليهم مع ذلك خصم 12 في المائة من الإكراميات التي يحصلون عليها شهرياً ودفعها لصندوق خاص بالضمان الاجتماعي وإن هذا الاشتراك لا يثمر أي مزايا، ولا يفضي على أية حال إلى زيادة المساعدة عند المرض أو البطالة.
    Responsabilidad del Estado afectado de recabar asistencia cuando se supere su capacidad nacional de respuesta UN ثانيا - مسؤولية الدولة المتضررة عن طلب المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة
    Existen acuerdos interestatales que contemplan el deber de las partes de prestar asistencia cuando se les solicite. UN 71 - وأُبرمت اتفاقات بين الدول تنص على واجب تقديم المساعدة عند الطلب بين الأطراف فيها.
    ii) La FAO debería ofrecer asistencia, cuando se le solicite, en la elaboración de una legislación marco nacional y en la revisión de la legislación sectorial, habida cuenta de su considerable experiencia y acervo de conocimientos en materia de legislación alimentaria y agrícola. UN `2` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تقدم المساعدة عند الطلب في صياغة تشريعات إطارية وطنية وفي استعراض التشريعات القطاعية، واضعة في اعتبارها الخبرة الفنية الهائلة لدى منظمة الأغذية والزراعة وما تجمع لديها من معارف بشأن التشريع في مجالات الأغذية والزراعة.
    Para impedir que los terroristas adquieran materiales químicos, los Estados deberían velar por que se mantenga el más alto nivel de seguridad en las plantas químicas, e insto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que proporcionen asistencia cuando se necesite. UN 89 - ومنعا للإرهابيين من حيازة مواد كيميائية ينبغي للدول أن تكفل اتخاذ إجراءات أمنية على أعلى المستويات في المنشآت الكيميائية، وأحث هيئات الأمم المتحدة المعنية على تقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    k) Deberían ofrecerse cursos y manuales de capacitación a la policía y al personal de seguridad, y el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas debería prestar asistencia cuando se le solicite. UN (ك) ينبغي توفير الدورات التدريبية والأدلة التدريبية لأفراد الشرطة والأمن، وينبغي أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المساعدة عند الطلب.
    k) Deberían ofrecerse cursos y manuales de capacitación a la policía y al personal de seguridad, y el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas debería prestar asistencia cuando se le solicite. UN (ك) ينبغي توفير الدورات التدريبية والأدلة التدريبية لأفراد الشرطة والأمن، وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أن يقدم المساعدة عند الطلب.
    :: asistencia para obtener empleo (información, mediación para el empleo y consultas laborales); UN تقديم المساعدة عند الالتحاق بالعمل (المعلومات، الوساطة والاستشارة في مجال العمل)،
    Para que la colaboración y la asociación entre todos los países del mundo evolucione, los Ministros insisten en que los países en desarrollo expongan en detalle sus propios programas y sus necesidades de apoyo prioritarios, y en que los países desarrollados se comprometan a prestar asistencia para atender esas prioridades. UN ويشددون على أن البلدان النامية عليها أن توضح برامجها ذات اﻷولوية واحتياجاتها بالنسبة للدعم، وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تلتزم بتقديم المساعدة عند التصدي لهذه اﻷولويات، من أجل تطوير التعاون والمشاركة بين جميع بلدان العالم.
    La Secretaría deberá poner a disposición de todas las partes interesadas la información sobre los programas existentes de previsión tecnológica y brindar asistencia para el establecimiento de nuevos programas regionales, a pedido de los interesados, aprovechando un enfoque mundial del programa que facilitará la transferencia de conocimientos y tecnología entre las regiones. UN وينبغي أن تتيح الأمانة برامج التبصر التكنولوجي القائمة لجميع الأطراف المهتمة وأن تقدم المساعدة عند الطلب في مجال إنشاء برامج إقليمية جديدة، مستفيدة من نهج البرامج العالمية الذي ييسّر نقل المعرفة والتكنولوجيا فيما بين المناطق.
    La República Árabe de Egipto no escatima esfuerzos a la hora de ofrecer asistencia en caso de recibir alguna petición que afecte a la cooperación judicial en materia penal. UN جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي.
    Los recursos deberían cubrir el sueldo y los desplazamientos de los funcionarios del cuadro orgánico y de los servicios generales, así como los desplazamientos y gastos de los funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas que prestaran asistencia, en caso necesario. UN وستلزم موارد لتغطية مُرَتَّبات موظفي الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمات العامة وسفرهم، بما في ذلك نفقات سفر المسؤولين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة لتقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    Los niños deben tener conciencia de su derecho a que se les proteja del daño y saber dónde han de acudir para obtener ayuda en caso necesario. UN ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة.
    Young Professionals Forum considera que hace falta empoderar, instruir y educar a las mujeres directamente en todos los períodos de sesiones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, porque son ellas las afectadas de forma directa y son ellas las que deberían tener el derecho de autopromocionarse o de buscar ayuda cuando se enfrenten a algún acto violento. UN ويعتقد المنتدى أن هناك حاجة للقيام مباشرة بتمكين المرأة وتوعيتها وتثقيفها في جميع دورات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لأنها هي التي تتأثر بصورة مباشرة، وينبغي أن تُمنح الحق في الدفاع عن نفسها أو تطلب المساعدة عند مواجهة أي شكل من أشكال العنف.
    Identificar centros de acción adecuados para advertir a los migrantes o posibles migrantes de los posibles peligros y consecuencias de la trata de personas y para recibir información que les permita pedir asistencia si la necesitan. UN ● تحديد النقاط المناسبة للتدخّل، بغية كفالة تحذير المهاجرين، والمهاجرين المحتملين، من الأخطار المحتملة والنتائج المترتّبة على الاتجار بالأشخاص، وتلقّي المعلومات التي تمكنهم من الحصول على المساعدة عند الاقتضاء.
    El autor alega que, a pesar de ello, debe ingresar un 12% de sus propinas mensuales en un fondo especial de la seguridad social, cotización que no le aporta beneficio alguno y que, en cualquier caso, no incrementa las prestaciones en caso de enfermedad o desempleo. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن عليه مع ذلك خصم 12 في المائة من الإكراميات التي يحصل عليها شهرياً ودفعها لصندوق خاص بالضمان الاجتماعي وأن هذا الاشتراك لا يثمر أي مزايا، ولا يفضي على أي حال إلى زيادة المساعدة عند المرض أو البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد