Un enfoque de la protección y asistencia en casos de desastre basado en los derechos también contempla esa triple obligación. | UN | وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات. |
También se subrayó que la pregunta planteada tendría efectos en la aplicación práctica de los proyectos de artículo 10 y 11, ya que el deber de buscar asistencia en casos de desastre debería estar respaldado por el correspondiente deber de prestar asistencia. | UN | وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة. |
Un enfoque diferente se adopta en la Convención Interamericana para Facilitar la asistencia en casos de desastre de 1991, en el que se estipula lo siguiente: | UN | 64 - وتتبع اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991 نهجا آخر، إذ تنص على أنه: |
Anunció a la Junta Ejecutiva que se proporcionarían más informaciones sobre las actividades de socorro en casos de desastre en el período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي أنه ستتاح خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات أخرى عن أنشطة المساعدة في حالات الكوارث التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني. |
Esta operación, la primera de las Naciones Unidas en los Estados Unidos, subrayó la necesidad de que la Organización reflexionara sobre la naturaleza y el posible alcance de su participación en la asistencia en casos de desastre en los países de altos ingresos. | UN | وقد أبرزت هذه العملية، التي كانت أول عملية على الإطلاق تقوم بها الأمم المتحدة في الولايات المتحدة، الحاجة لأن تمعن المنظمة النظر في طابع ونطاق مشاركتها المحتملة في تقديم المساعدة في حالات الكوارث في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Si bien se consideraron otras fórmulas en las que se explicitaban todas las fases de la asistencia, la Comisión prefirió la fórmula actual, más económica, con una redacción que no trata de favorecer una interpretación estricta que haría que la disposición sólo fuera aplicable en la fase de respuesta de las actividades de asistencia en casos de desastre. | UN | ولئن كانت هناك صيغ أخرى تحدد جميع مراحل المساعدة قد بُحثت، فإن اللجنة اختارت في الوقت الحالي استخدام صيغة أكثر إيجازاً، دون أن تقصد تفضيل تفسير ضيق يجعل النص غير منطبق إلا في مرحلة الاستجابة دون غيرها من مراحل أنشطة المساعدة في حالات الكوارث. |
Se puede encontrar una esfera de complementariedad apropiada entre la responsabilidad primordial del Estado afectado y el interés de los Estados no afectados en la protección de las personas en casos de desastre en el derecho de estos últimos a ofrecer asistencia en casos de desastre. | UN | 84 - ويمكن أن يشكل حق الدول غير المتضررة في عرض المساعدة في حالات الكوارث نقطة مناسبة للتكامل بين المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة ومصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Además, varias organizaciones de expertos que se ocupan del desarrollo del derecho internacional han defendido también el derecho a ofrecer asistencia en casos de desastre. | UN | 94 - وعلاوة على ذلك ، طرح أيضا عدد من المنظمات المتخصصة، التي تعنى بتطوير القانون الدولي، مسألة الحق في عرض المساعدة في حالات الكوارث. |
Por otra parte, la labor de la Comisión relativa a la prevención de los desastres, que ha centrado sus deliberaciones sobre el tema en su 65º período de sesiones, no debe apartar su atención de la cuestión básica de la asistencia en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن منع الكوارث، الذي يشكل المحور الرئيسي لمداولاتها بشأن الموضوع في دورتها الخامسة والستين، ينبغي ألا يحوِّل الانتباه عن المسألة الرئيسية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الكوارث. |
La Convención Interamericana para facilitar la asistencia en casos de desastre limita expresamente su alcance a las situaciones en que " un Estado Parte preste asistencia en respuesta a una solicitud de otro Estado Parte, salvo que lo acuerden de otra manera " (art. 1). | UN | وتحصُر اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث بصورة صريحة نطاقها ليقتصر فقط على الحالات التي ' ' تقدم فيها دولة طرف المساعدة تلبية لطلب من دولة طرف أخرى، ما لم تتفقا على خلاف ذلك`` (المادة 1). |
Esta iniciativa fue lanzada en 1997 por un grupo de ONG dedicadas a la asistencia humanitaria y el movimiento de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que elaboraron una Carta Humanitaria y determinaron normas mínimas para la asistencia en casos de desastre en cinco sectores principales: abastecimiento de agua y saneamiento; nutrición; ayuda alimentaria; refugios; y servicios de salud. | UN | وأصدرت هذه المنظمات دليلاً عنوانه " دليل الميثاق الإنساني والمعايير الدنيا في الاستجابة للكوارث " . وتركز المعايير الدنيا على المساعدة في حالات الكوارث في خمسة قطاعات رئيسية هي الإمداد بالمياه والمرافق الصحية، والتغذية، والمعونة الغذائية، والمأوى والخدمات الصحية. |
Cabe mencionar en este sentido el artículo IV c) de la Convención Interamericana para Facilitar la asistencia en casos de desastre de 1991, que exige al Estado auxiliado hacer " todo lo posible por proteger al personal, el equipo y los materiales llevados a su territorio a tales efectos por el Estado auxiliador o en nombre suyo " . | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى الفقرة (ج) من المادة الرابعة من اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991()، التي تقتضي من الدولة التي تتلقى المساعدة أن تبذل قصاراها لحماية ما تجلبه الدولة المقدمة للمساعدة أو ما يُجلب باسمها لهذه الغاية من أفراد ومعدات ومواد إلى إقليمها. |
2. Actualmente se está examinando el Acuerdo a fin de tener en cuenta, entre otras cosas, la delincuencia transnacional, que incluye el terrorismo y otros asuntos penales conexos a las zonas fronterizas, como tráfico de armas y drogas, piratería y asistencia en casos de desastre (búsqueda y rescate). | UN | 2 - وفي الوقت الحاضر يجري استعراض هذه الاتفاقية لكي تدرج فيها، في جملة أمور، الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وهي تشمل الإرهاب وغيره من الجرائم الجنائية ذات الصلة التي ترتكب على المناطق الحدودية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة وتقديم المساعدة في حالات الكوارث (البحث والإنقاذ). |
Anunció a la Junta Ejecutiva que se proporcionarían más informaciones sobre las actividades de socorro en casos de desastre en el período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي أنه ستتاح خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات أخرى عن أنشطة المساعدة في حالات الكوارث التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De modo similar, motivos de seguridad nacional pueden ser válidos para justificar una demora en la decisión de aceptar o no un ofrecimiento de asistencia en caso de desastre. | UN | وعلى نفس الغرار، قد يكون لدواعي الأمن الوطني وجاهتها من حيث تبرير التأخر في البت في مسألة قبول عرض تقديم المساعدة في حالات الكوارث من عدمه. |
– Convención Interamericana para facilitar la asistencia en caso de desastres (A–54) aprobada en Santiago el 7 de junio de 1991; | UN | - اتفاقية البلدان اﻷمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث )A-54(، التي أقرت في سانتياغو في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩١؛ |
Ha cooperado con muchos países y ha ofrecido asistencia en situaciones de desastres naturales, a pesar de haber tenido que enfrentarse durante más de 50 años con un bloqueo económico, comercial y financiero que ha limitado considerablemente su desarrollo. | UN | وتعاونت مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، بالرغم من أنه تعين عليها أن تواجه، على مدى أكثر من 50 عاما، حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا قلص بدرجة كبيرة قدرتها على التنمية. |