El Comité insta también al Estado Parte a prestar asistencia a los niños y a las familias que vuelven a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم. |
En primer lugar, un programa de becas presta asistencia a los niños para que puedan ir a la escuela. | UN | أولاً، يوفر برنامج للمنح الدراسية المساعدة للأطفال لتمكينهم من المواظبة على الدوام بالمدارس. |
Hay que insistir en el establecimiento y la observancia de " zonas de paz " geográficas y " días de tregua " para asegurar la prestación de asistencia a los niños. | UN | ويتعين الإصرار على " مناطق السلام " و " أيام الهدوء " ومراعاتهما لكفالة تقديم المساعدة للأطفال. |
- Consultas para padres y especialistas en materia de diagnóstico y ayuda a los niños víctimas de maltrato físico, maltrato emocional y abuso sexual | UN | إسداء المشورة للأهل والمختصين في مجال التشخيص وتقديم المساعدة للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة بدنياً وعاطفياً وجنسياً |
En un centro comunitario de rehabilitación se brinda asistencia a niños discapacitados. | UN | ويقوم مركز ﻹعادة التأهيل المجتمعي بتوفير المساعدة لﻷطفال المعوقين. |
La Unión Europea acoge favorablemente la decisión del UNICEF de incluir la asistencia a los niños afectados por el VIH y el SIDA entre las prioridades estratégicas de su último plan quinquenal y espera colaborar en su puesta en práctica. | UN | وهو يرحب بقرار اليونيسيف إدراج المساعدة للأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه باعتبار ذلك إحدى أولوياته الاستراتيجية في الخطة الخمسية الأخيرة ويتطلع إلى العمل من أجل تنفيذه. |
El PMA indicó que se había dado el mismo nivel de asistencia a los niños que habían sido reclutados por la fuerza o secuestrados y a los que se habían incorporado a los grupos armados de forma voluntaria. | UN | وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أنه قدم المساعدة للأطفال من غير تمييز، سواء منهم الذين جُندوا كرها أو اختُطفوا أو انخرطوا في الجماعات المسلحة بمحض إرادتهم. |
En el Oriente Medio, la colaboración con la Cruz Roja del Líbano en el momento en que estalló el conflicto fue fundamental para la prestación de asistencia a los niños y familias desplazados en zonas de otra manera inaccesibles. | UN | 159 - وفي الشرق الأوسط، كان التعاون مع الصليب الأحمر اللبناني عند بداية النزاع أمرا حاسما في توصيل المساعدة للأطفال المشردين والأسر المشردة في مناطق لم يكن من الممكن الوصول إليها لولا ذلك. |
Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre el tema “Día Mundial de la Diabetes: prestación de asistencia a los niños con diabetes” | UN | الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان ' ' اليوم العالمي لمرضى السكري: تقديم المساعدة للأطفال المصابين بالسكري`` |
A fin de proporcionar asistencia a los niños que son víctimas de violencia y evitar que ocurran posibles casos de violencia contra los niños, el Gobierno del Togo ha creado una línea telefónica gratuita y anónima para la protección infantil. | UN | وأضافت أنه من أجل توفير المساعدة للأطفال من ضحايا العنف ومنع ما يحتمل وقوعه من حالات العنف ضد الأطفال أنشأت الحكومة خطا هاتفيا مجانيا يستخدم في الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال بدون ذكر اسم المبلغ. |
El Comité recomienda también al Estado parte que ofrezca asistencia a los niños que ingresan por primera vez en escuelas primarias y albergues escolares, a fin de apoyar su desarrollo intelectual, social y emocional. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة للأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية والمدارس الداخلية لأول مرة، من أجل دعم احتياجاتهم المعرفية والاجتماعية والنفسية للنمو. |
En el documento se describe un programa de actividades para proteger el derecho a la educación durante los conflictos, fortalecer las disposiciones de asistencia a los niños, los jóvenes y los adultos afectados por los conflictos, y reconstruir los sistemas educativos en los países que salen de conflictos. | UN | وحددت أيضا جدول أعمال لحماية الحق في التعليم أثناء النزاع، وتعزيز توفير المساعدة للأطفال والشباب والبالغين المتضررين من النزاع، وإعادة بناء النظم التعليمية لدى البلدان الخارجة من النزاعات. |
El Gobierno está adoptando medidas para reducir la mortalidad infantil, en particular la vacunación contra la poliomielitis, y presta asistencia a los niños que tienen problemas psicológicos. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال، منها التحصين ضد شلل الأطفال، وهي تقدم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض نفسية. |
Para asegurar que estas vías sigan siendo accesibles y asequibles a todos, el Gobierno y las escuelas han promovido asistencia a los niños de familia de ingresos bajos. | UN | ولضمان أن يظل الوصول إلى تلك المسالك متاحاً للجميع وبأسعار معقولة، تقدم الحكومة والمدارس المساعدة للأطفال من الأسر ذات الدخل المنخفض. |
En lo que respecta a los oficiales de bienestar del niño, estos prestan asistencia a los niños víctimas de maltrato y asesoran a los padres sobre los problemas relacionados con el maltrato de niños, incluidos aquellos con discapacidad. | UN | أما بالنسبة لموظفي رعاية الأطفال، فهم يقدمون المساعدة للأطفال من ضحايا الاعتداء، فضلاً عن تقديم المشورة للوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
Desde entonces, las actividades de la organización, inicialmente orientadas a los refugiados y desplazados internos, se han ampliado para incluir las medidas relacionadas con las minas, las iniciativas de socorro en favor de las víctimas de desastres y la asistencia a los niños y personas con discapacidad. | UN | ومنذ ذلك الحين وهي توسع نطاق أنشطتها من مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام وجهود تقديم الإغاثة لضحايا الكوارث وتقديم المساعدة للأطفال وذوي الإعاقة. |
Un orador dijo que su país estaba de acuerdo con las estrategias regionales seleccionadas, como la prestación de asistencia a los niños traumatizados y otros niños vulnerables, y el fomento de la capacidad de la sociedad civil en Argelia. | UN | 381 - وأعرب أحد المتكلمين عن موافقة بلده على الاستراتيجيات الإقليمية المختارة، مثل توفير المساعدة للأطفال المصابين بصدمات نفسية وغيرهم من ضعفاء الأطفال، وكذلك لبناء قدرات المجتمع المدني في الجزائر. |
Un proyecto de ley sobre la protección infantil, redactado en consulta con todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil, se presentará en breve al Parlamento y, por conducto de un plan de protección social, se prestará ayuda a los niños con discapacidad. | UN | ووضع مشروع قانون لحماية الأطفال جرت صياغته بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم المجتمع المدني، وسوف يقدم عما قريب إلى البرلمان، بينما يوفر مخطط آخر المساعدة للأطفال المعاقين. |
asistencia a niños refugiados que reciben enseñanza en escuelas privadas y gubernamentales | UN | تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية |
18. Proporcionar ayuda especial a los niños que padecen trastornos mentales o psicológicos. | UN | 18 - تقديم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض عقلية أو اضطرابات نفسانية. |
En otras alegaciones se mencionan adopciones o intentos de adopción por familias deseosas de ayudar a niños desamparados. | UN | وتفيد مزاعم أخرى بوجود حالات للتبني أو محاولات للتبني من جانب الأسر الراغبة في القدوم لمد يد المساعدة للأطفال في محنة. |
499. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para crear programas como el Fondo Fiduciario para la Educación y el programa de libros de texto gratuitos a fin de ayudar a los niños que viven en condiciones de pobreza. | UN | 499- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع برامج، من قبيل الصندوق الاستئماني للتعليم والتوزيع المجاني للكتب المدرسية، بهدف تقديم يد المساعدة للأطفال الفقراء. |
El Assistance for Isolated Children (AIC) Scheme (Plan de asistencia para niños de zonas aisladas) proporciona asistencia financiera a familias de alumnos cuyo aislamiento geográfico no les permite asistir diariamente a colegios públicos apropiados. | UN | :: برنامج المساعدة للأطفال المنعزلين وهو يقدم المساعدة المالية لأسر الطلاب الذين يعجزون عن الالتحاق بالمدارس الحكومية الملائمة على أساس يومي بسبب العزلة الجغرافية. |