ويكيبيديا

    "المساعدة للنساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia a las mujeres
        
    • ayuda a las mujeres
        
    • ayudar a las mujeres
        
    • asistencia a la mujer
        
    • auxilio de las mujeres
        
    • asistencia para mujeres
        
    • de asistencia a mujeres
        
    Los gobiernos provinciales prestan asistencia a las mujeres de las zonas rurales de sus provincias para que mejoren su situación económica. UN وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي.
    Ha continuado también brindando asistencia a las mujeres parlamentarias. UN كما أن الاتحاد ما زال يقدم المساعدة للنساء البرلمانيات.
    Una de las cuestiones más importantes en la lucha contra la trata de personas es la asistencia a las mujeres y los niños que han sido víctimas de ese vergonzoso fenómeno. UN ويمثل توفير المساعدة للنساء والأطفال من ضحايا ظاهرة الاتجار بالأشخاص المشينة أحد العناصر الرئيسية لمنع هذه الظاهرة.
    En 1991 el Servicio para la igualdad de trato empezó a prestar ayuda a las mujeres que han sido víctimas de hostigamiento sexual. UN ومنذ ١٩٩١، عرضت دائرة المعاملة المتساوية المساعدة للنساء اللائي يتعرضن للتحرش الجنسي.
    Uzbekistán ha puesto también en marcha teléfonos rojos y centros especiales para ayudar a las mujeres que sean víctimas de violencia. UN وقد أنشأت أوزبكستان أيضاً خطوطاً هاتف ساخنة ومراكز خاصة لتقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    En 2007 se habían reforzado los derechos de la mujer a través de una mayor protección en el ámbito de los derechos económicos y sociales, por ejemplo, la supresión de algunos obstáculos en el entorno laboral, la asistencia a la mujer en peligro y la tipificación como delito de la violencia perpetrada por el cónyuge. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    :: Apertura de seis puestos de salud a fin de sentar las bases para la salud en las aldeas y prestar asistencia a las mujeres embarazadas. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    El Gobierno de Alemania prestó apoyo a una serie de proyectos, principalmente en Tuzla, Zenica y Mostar, que, entre otras actividades, prestan asistencia a las mujeres víctimas de violaciones y abusos. UN ودعمت حكومة المانيا سلسلة من المشاريع، وذلك أساسا في توزلا وزينيتسا وموستار، وهي مشاريع تقدم، في عداد أنشطة أخرى، المساعدة للنساء المغتصبات والممتهنات.
    Es preciso brindar asistencia a las mujeres que se preparan para trabajar en el extranjero, e incluso tomar medidas para protegerlas de la explotación y los abusos. UN وثمة حاجة لتقديم المساعدة للنساء اللاتي يتأهبن للاشتغال في أسواق العمل الخارجية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حمايتهن من الاستغلال واﻷذى.
    La Constitución prevé la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos encargada, entre otras cosas, de proponer al Gobierno modificaciones legislativas y medidas correctivas y de proporcionar asistencia a las mujeres víctimas de abusos y de explotación. UN وقد أنشأ الدستور لجنة وطنية لحقوق الإنسان، تقوم، بوجه خاص، باقتراح تعديلات تشريعية وتدابير انتصاف على الحكومة، وتقدم المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن لانتهاك حقوقهن وللاستغلال.
    Por lo que respecta a los programas de asistencia a las mujeres en situación difícil, como se trata a menudo de mujeres que vienen del extranjero por razones económicas, a veces ocurre que les confiscan el pasaporte y se ven obligadas a pedir préstamos. UN وفيما يتعلق ببرامج تقديم المساعدة للنساء اللاتي يعانين أوضاعا صعبة، فإن هؤلاء النساء غالبا ما يفدن من الخارج لأسباب اقتصادية وقد يصادَر أحيانا جواز سفرهن ويجبرن على الاقتراض.
    La RFI está prestando asistencia a las mujeres y a sus organizaciones no oficiales para que establezcan programas eficaces de información y educación de sus iguales y participen en la elaboración, aplicación y supervisión de esos programas. UN وتقدم المنظمة المساعدة للنساء ومنظماتهن غير الرسمية من أجل وضع برامج فعالة واسعة النطاق لتثقيف الأقران، والاشتراك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها ورصدها.
    El Estado Parte deberá reforzar también los programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en circunstancias difíciles, en particular las que proceden de otros países y son llevadas a su territorio para dedicarlas a la prostitución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم أيضاً بتعزيز البرامج الرامية إلى توفير المساعدة للنساء اللواتي يواجهن ظروفاً صعبة، وخاصة النساء اللواتي يجلبن من بلدان أخرى إلى إقليمها لأغراض البغاء.
    Una prioridad en este programa es estimular la formación de redes de organismos de gobiernos provinciales y locales y de la sociedad civil para la asistencia a las mujeres víctimas de violencia. UN ومن أولويات هذا البرنامج تنشيط تكوين شبكات هيئات الحكم المحلي والإقليمي والمجتمع المدني من أجل تقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    La mayoría de los centros de salud no cuentan todavía con los medios necesarios para prestar asistencia a las mujeres víctimas de violaciones y otras formas de violencia. UN معظم المراكز الصحية غير مستعدة بعد لتقديم المساعدة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف - خاصة الاغتصاب.
    :: En la actualidad funcionan en la República más de 10 servicios de asistencia a las mujeres víctimas de violencia, tanto centros de crisis como refugios. UN في الوقت الحاضر، توجد أكثر من 10 دوائر تقدم المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، وذلك في شكل مراكز للأزمات وفي شكل دور للإيواء.
    Se han adoptado distintas medidas para alentar a las mujeres a seguir trabajando después del nacimiento de un hijo, incluidas las disposiciones de la nueva Ley de estipendios, en virtud de la cual se presta asistencia a las mujeres que desean reincorporarse al mercado laboral. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que de asistencia a las mujeres jefas de familia monoparentales, y ponga en práctica programas de apoyo para los niños y adolescentes cuyos padres han emigrado. UN وتحثها على أن تقدم المساعدة للنساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم.
    También ayuda a las mujeres a quienes se les deniegan derechos de propiedad por su incapacidad de obtener reparación jurídica. UN وتقدم رابطة المحاميات أيضاً المساعدة للنساء المحرومات من حقوق الملكية بسبب عجزهن عن التماس الانتصاف القانوني.
    El Gobierno también adoptó medidas para mejorar las condiciones de vida de los grupos sociales desfavorecidos y se comprometió en particular a ayudar a las mujeres víctimas de la prostitución. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء.
    En 2007 se habían reforzado los derechos de la mujer a través de una mayor protección en el ámbito de los derechos económicos y sociales, por ejemplo, la supresión de algunos obstáculos en el entorno laboral, la asistencia a la mujer en peligro y la tipificación como delito de la violencia perpetrada por el cónyuge. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    7) El Comité celebra la aprobación de la Ley contra la violencia doméstica, así como la creación de la línea telefónica 114, que faculta a la policía a intervenir en auxilio de las mujeres en situación de peligro por violencia doméstica. UN 7) ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي، وأيضاً بفتح الخط الهاتفي 114 الذي يسمح للشرطة بتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر بسبب العنف المنزلي.
    Actualmente, la OIM trabaja en Tapachula, Chiapas en la habilitación de un albergue de asistencia para mujeres. UN وتعمل المنظمة الدولية للهجرة الآن في تاباتشولا بتشياباس على تجهيز مأوى لتوفير المساعدة للنساء.
    :: Los agentes humanitarios de las Naciones Unidas priorizan la prestación de asistencia a mujeres y niños en las zonas afectadas, incluidos los refugiados y desplazados. UN :: إعطاء جهات الأمم المتحدة الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية الأولوية لتقديم المساعدة للنساء والأطفال في المناطق المتضررة، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد