Además, se llevan a cabo campañas de sensibilización del público para promover el respeto y la asistencia a las personas de edad a nivel de la familia, el vecindario y la comunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي. |
Esto ayudará a los gobiernos y a los donantes particulares a seguir brindando su solidaridad y asistencia a las víctimas. | UN | وهذا سيساعد الحكومات والمانحين الخاصين على استمرار تضامنهم مع الضحايا ومواصلة تقديم المساعدة لهم. |
El Consejo subraya la necesidad de proteger y prestar asistencia a la población civil, en particular a los refugiados palestinos. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم. |
El mismo gobierno que por sí solo ha puesto fin al genocidio está trabajando ahora para proteger y asistir a las víctimas. | UN | ٤ - وأردف أن نفس اﻹدارة التي وضعت بمفردها حدا لﻹبادة الجماعية تعمل اﻵن على حماية ضحايا هذه اﻹبادة ومد يد المساعدة لهم. |
Se había hecho hincapié en la importancia de las reparaciones para las víctimas y la prestación de asistencia a estas. | UN | وقد جرى التشديد أيضاً على أهمية الرجوع إلى الضحايا وتقديم المساعدة لهم. |
Además, mejorará la disponibilidad de servicios educativos para los niños con discapacidad y les prestará asistencia a ellos y a sus familias. | UN | كما ترمي بالاضافة إلى ذلك، إلى تحسين توافر الخدمات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة وتقدم المساعدة لهم ولأسرهم. |
El representante considera que el marco que se elabore debe constituir una base explícita, apropiada y firme para proporcionar protección y asistencia a las personas internamente desplazadas, y se propone recabar para él el resuelto apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهدف الممثل هو أن يوفر اﻹطار الموضوع أساسا صريحا وكافيا ومتينا لحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم وأن يحظى بدعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Reiteraron que la protección y el suministro de asistencia a personas desplazadas en su propio país era una cuestión de soberanía y responsabilidad de los Estados Miembros y, por lo tanto, estaba sujeta a la petición o aprobación del Estado interesado. | UN | وأكدت من جديد أن توفير الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم مسألة تخضع لسيادة ومسؤولية الدول اﻷعضاء وهي مرهونة بالتالي بموافقة أو طلب الدولة المعنية. |
La negativa deliberada de los gobiernos o grupos armados de dar acceso a las organizaciones humanitarias para que puedan prestar asistencia a las poblaciones necesitadas es contraria a los principios humanitarios internacionales. | UN | ويعتبر تعمد الحكومات أو المجموعات المسلحة رفض السماح للمنظمات اﻹنسانية بالوصول إلى المحتاجين لتقديم المساعدة لهم مخالفا للمبادئ اﻹنسانية الدولية. |
Pese a lo sensible de la cuestión del terrorismo, es preciso que tanto el Gobierno como la comunidad internacional adopten medidas para lograr la protección contra los desplazamientos arbitrarios y brinden protección y asistencia a los nuevos desplazados. | UN | وعلى الرغم من حساسية مسألة الإرهاب، فإن كُلاًّ من الحكومة والمجتمع الدولي بحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان توفير الحماية ضد التشريد التعسفي وحماية المشرَّدين الجدد وتقديم المساعدة لهم. |
Se han puesto en práctica casi todas las medidas específicas contempladas en el plan. Están en curso programas de detección y evitación de delitos y de prestación de asistencia a las víctimas. | UN | والإجراءات المحدَّدة في الخطة كادت تتحقق جميعاً كما أن البرامج الكفيلة بكشف ومنع إهانة المجني عليهم وتقديم المساعدة لهم جارية على قدم وساق. |
140. Se presta especial atención a la situación y la asistencia a las víctimas de delitos. | UN | 140- ويحظى وضع ضحايا الجريمة وتقديم المساعدة لهم بعناية خاصة. |
De acuerdo con su enfoque que abarca a todas las víctimas y todas las necesidades, el CICR ha acordado con el ACNUR mantener un diálogo estructurado en torno a temas de interés mutuo relativos a la protección y la asistencia a los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتمشيا مع نهج تلبية جميع الاحتياجات لجميع الضحايا الذي تعتنقه اللجنة الدولية للصليب الأحمر، فقد اتفقت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الدخول في حوار منظم في مجالات الاهتمام المتبادل فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا واللاجئين وتقديم المساعدة لهم. |
A. Protección y asistencia a las poblaciones afectadas por conflictos | UN | ألف - حماية السكان المتضررين من النـزاعات وتقديم المساعدة لهم |
Práctica 6. Disposiciones modelo sobre reparación y asistencia a las víctimas | UN | الممارسة 6- الأحكام النموذجية المتعلقة بالتعويض على الضحايا وتقديم المساعدة لهم |
A. Protección y asistencia a las poblaciones afectadas por conflictos | UN | ألف - حماية السكان المتضررين من النزاع وتقديم المساعدة لهم |
Además, ya se han formulado directrices internas para ayudar a los encargados de hacer cumplir la ley a detectar y asistir a las víctimas de la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت بالفعل صياغة مبادئ توجيهية داخلية لمساعدة القائمين على إنفاذ القوانين في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لهم. |
Por ejemplo, incluía cerciorarse de que no sólo las necesidades de asistencia sino también las de protección se atendieran con eficacia, así como inculcar a las autoridades nacionales y locales una responsabilidad esencial de proteger y asistir a los desplazados internos de conformidad con los Principios. | UN | فهي تتضمن، مثلا، كفالة الاستجابة الفعالة لاحتياجات المساعدة وكذلك لاحتياجات الحماية، إضافة إلى إقناع السلطات الوطنية والمحلية بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم وفقا للمبادئ التوجيهية. |
19. Expresa su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han prestado asistencia humanitaria a los refugiados y desplazados e insta a todos los demás Estados a que hagan contribuciones para socorrerlos; | UN | 19 - يعرب عن تقديره لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مساعدات إنسانية للاجئين والنازحين، ويحث الدول الأخرى على تقديم المساعدة لهم. |
Tenemos el deber de ayudarlos a forjar, con ellos y para ellos, un mundo mejor que el mundo en el que vivimos ahora. | UN | ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن. |
El interés de Côte d’Ivoire en la cuestión de los refugiados ha quedado demostrado por la acogida que dio en su territorio, sin tener campamentos establecidos, a refugiados liberianos de los que se ocupó exclusivamente durante tres años antes de que pudiera obtenerse asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومما يدل على اهتمام كوت ديفوار بمسألة اللاجئين استقبالها للاجئين الليبريين على أرضها دون وجود معسكرات ﻹيوائهم، وأخذت على عاتقها وحدها رعايتهم طوال ثلاث سنوات قبل أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لهم. |
:: Asesora jurídica del Programa de protección y ayuda a las víctimas de la violencia, del Gobierno de la República de Croacia, 1994 | UN | :: مستشارة قانونية " لبرنامج حماية ضحايا العنف وتقديم المساعدة لهم " التابعة لحكومة جمهورية كرواتيا، 1994 |
El objetivo de las sesiones es que estos grupos puedan reconocer y debatir los indicios de violencia doméstica y remitir a las víctimas a profesionales específicos que puedan brindarles asistencia. | UN | وتهدف المؤسسة بأدائها هذه المهمة إلى تمكين هذه المجموعات من التعرف على دلائل العنف المنزلي ومناقشتها، ثم إحالة الضحايا إلى أخصائيين محددين بإمكانهم تقديم المساعدة لهم. |