ويكيبيديا

    "المساعدة من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia por conducto
        
    • asistencia a través de
        
    • asistencia por medio
        
    • asistencia mediante la
        
    • de asistencia mediante
        
    • ayuda a través de
        
    • ayuda mediante
        
    • ayuda por medio
        
    • ayuda a través del
        
    • asistencia en forma
        
    • asistencia utilizando
        
    • asistencia gracias al
        
    • la asistencia mediante
        
    La solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Se prestará asistencia por conducto de todos los organismos competentes, incluidos expertos de las Naciones Unidas y civiles. UN وسيجري تقديم المساعدة من خلال جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة وخبراء مدنيين .
    Los Estados partes atenderán la solicitud de asistencia a través de los procedimientos establecidos en sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية.
    Para ello se requerirá celebrar consultas con la sociedad civil, prestar asistencia por medio de organizaciones no gubernamentales y gestionar planes de crédito. UN وسيتضمن إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، وتسليم المساعدة من خلال المنظمات غير الحكومية وإدارة مشاريع الائتمان.
    El país desea prestar asistencia mediante la creación de capacidad, especialmente en los campos en los que tiene experiencia UN ليختنشتاين مستعدة لتقديم المساعدة من خلال بناء القدرات، وعلى الأخص في المجالات التي لها فيها خبرة
    No se ha informado de casos concretos de prestación de asistencia mediante la facilitación del acceso a la pesca, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo, ni sobre los resultados o los éxitos de las medidas aplicadas. UN ولم يبلغ عن أي حالات محددة قدمت فيها المساعدة من خلال تيسير الوصول إلى مصائد الأسماك، بما يتفق مع أحكام المادة 25 من الاتفاق، أو عن نتائج التدابير المطبقة أو نجاحاتها.
    Algunos de estos niños son enviados por los tribunales, mientras que otros piden ayuda a través de una línea telefónica de asistencia. UN ويُحال بعضهم عن طريق المحاكم بينما يطلب آخرون المساعدة من خلال خط ساخن.
    Consideraban que era útil canalizar la asistencia por conducto del ACNUR o de las organizaciones no gubernamentales; también informaron que el Gobierno no les había hecho ninguna petición concreta con respecto a la cuestión de la asistencia a las personas desplazadas o reasentadas. UN وذكروا أن توجيه المساعدة من خلال المفوضية او المنظمات غير الحكومية كان مفيدا؛ وقالوا أيضا إن الحكومة لم تطلب اليهم على وجه التحديد مساعدة المشردين أو الذين اعيد توطينهم.
    El Japón amplía su asistencia por conducto del Organismo Japonés de Cooperación Internacional para establecer puestos fronterizos de servicios integrados, que permitirían la realización de todos los procedimientos fronterizos necesarios de una sola vez. UN إن اليابان تقدم المساعدة من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي لإقامة مراكز حدودية شاملة، والتي ستتيح إكمال الإجراءات الحدودية اللازمة في مركز واحد.
    b) La asignación de los fondos necesarios para la asistencia por conducto de un programa coordinado por las Naciones Unidas.] UN )ب( تخصيص اﻷموال اللازمة لتقديم المساعدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة المنسق.[
    Todo país de ingresos bajos o medios que cumpla estos requisitos tendría derecho a solicitar asistencia a través de un mecanismo internacional de reestructuración de la deuda. UN وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون.
    Se presta asistencia a través de contactos diplomáticos, de la colaboración entre organismos y de redes humanitarias. UN وتُقدم المساعدة من خلال الاتصالات الدبلوماسية والتعاون فيما بين الوكالات وشبكات المساعدة الإنسانية.
    Albergaba la esperanza de que la comunidad internacional y el Consejo de Derechos Humanos siguieran prestando asistencia a través de actividades y mecanismos de cooperación. UN وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال جهود وآليات التعاون.
    Los Estados Unidos proporcionan asistencia por medio del tratado de pesca con la región del Pacífico y por otras vías. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    El FNUAP ha incrementado sus actividades en materia de salud reproductiva para los refugiados y las poblaciones desplazadas en el interior de los países, prestando asistencia por medio de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que operan sobre el terreno. UN وعزز الصندوق أنشطته في مجال الصحة اﻹنجابية لفائدة اللاجئين والمشردين، إذ قدم المساعدة من خلال وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    La ampliación de dicha asistencia mediante la prestación de capacitación especializada para el personal y fondos suplementarios para operaciones fortalecería la eficacia de la Oficina. UN وذكرت أن توسيع هذه المساعدة من خلال تقديم التدريب التخصصي للموظفين والأموال التشغيلية الإضافية سيعزز فعالية المكتب.
    Las autoridades siguen prestando asistencia mediante la facilitación de la comparecencia de testigos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El FNUAP es la fuente más importante de asistencia multilateral en materia de población; es la principal fuente de recursos para otras organizaciones multilaterales dentro del sistema de las Naciones Unidas y presta apoyo directo a un gran volumen de asistencia mediante la ejecución a nivel nacional. UN ويعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أهم مصدر للمساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان: فهو بالنسبة لغيره من المنظمات المتعددة اﻷطراف في منظومة اﻷمم المتحدة يعد المصدر الرئيسي للتمويل في مجال السكان، فهو يدعم قدرا هائلا من المساعدة من خلال التنفيذ المباشر على الصعيد الوطني.
    No obstante, según la Potencia administradora, las Islas siguen recibiendo ayuda a través de programas regionales del Gobierno del Reino Unido en ámbitos como la preparación para casos de desastre y el bienestar infantil. UN بيد أنه، ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، لا تزال الجزر تتلقى المساعدة من خلال البرامج الإقليمية لحكومة المملكة المتحدة، في مجالات من قبيل التأهب لمواجهة الكوارث ورعاية الطفولة.
    - realizar reformas a fin de precisar los principios rectores de la prestación de ayuda mediante el realce de la propiedad, la selectividad, la participación y la colaboración; UN ▪ القيام بإصلاحات لصقل المبادئ الأساسية لتسليم المساعدة من خلال تعزيز الملكية والانتقائية والمشاركة والشراكة.
    El servicio de terapia de arte proporciona ayuda por medio de actividades artísticas a personas que tienen dificultades psicológicas. UN خدمات العلاج عن طريق الفن التي تقدم المساعدة من خلال الفنون إلى الأفراد الذين يعانون من متاعب نفسية.
    58. La comunidad humanitaria les presta ayuda a través del Grupo técnico de seguimiento creado por el Cuadro permanente para la protección de las personas desplazadas, a raíz de un acuerdo firmado el año pasado con el Gobierno. UN 58- ويقدم المجتمع الإنساني إلى أولئك المشردين المساعدة من خلال المجموعة التقنية للمتابعة التي أنشأها الإطار الدائم التشاوري لحماية الأشخاص المشردين عملاً باتفاق تم التوقيع عليه في السنة الماضية مع الحكومة.
    A principios de año, el Tribunal recibió visitas de dos delegaciones gubernamentales, que ofrecieron asistencia en forma de contribuciones voluntarias. UN ١ - قام وفدان حكوميان بزيارة المحكمة في وقت مبكر من هذا العام وقدما المساعدة من خلال التبرعات.
    23.5 Aunque el programa sigue prestando asistencia utilizando las mismas modalidades, su orientación ha ido cambiando gradualmente en respuesta a las directrices facilitadas por los Estados Miembros, entre otras cosas mediante la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo (véase la resolución 62/208 de la Asamblea General). UN 23-5 ورغم أن البرنامج مستمر في تقديم المساعدة من خلال الطرائق ذاتها، فإن اتجاهاته قد بدأت في التحول تدريجيا استجابة لتوجيه من الدول الأعضاء، وأيضا من خلال الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التشغيلية المنفذة لصالح التنمية الذي يجري كل ثلاث سنوات، (انظر قرار الجمعية العامة 62/208).
    Mediante el sistema de orientación, en el que el OOPS desempeñó un papel importante, se prestó asistencia a un total de 316 personas discapacitadas, mientras que 10 personas recibieron asistencia gracias al sistema de participación en la financiación de los gastos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى 316 معوقا المساعدة من خلال نظام الإحالة الذي تؤدي فيه الأونروا دورا كبيرا، وتلقى 10 أشخاص المساعدة من خلال نظام تقاسم التكاليف.
    En la esfera de la asistencia mediante cooperación técnica, el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil de la OIT (IPEC), puesto en marcha en 1992 con ayuda de un solo donante y la participación de seis países, ha acabado siendo una alianza que engloba a 90 países. UN 52 - وفي مجال المساعدة من خلال التعاون التقني، تحول برنامج القضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، الذي شرع فيه سنة 1992 بطرف مانح واحد وستة بلدان مشاركة، إلى تحالف يضم 90 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد