:: Presten asistencia técnica y apoyo a la formulación de planes de acción nacionales y proyectos concretos de lucha contra la explotación sexual de los niños; | UN | ♦ تقديم المساعدة والدعم التقنيين لصياغة مشاريع وخطط عمل وطنية محددة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Ha ofrecido asistencia técnica y apoyo al Gobierno para estimular el estudio y la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقدمت المساعدة والدعم التقنيين إلى الحكومة تشجيعاً على النظر في التوصيات وتنفيذها. |
Tras la realización de dos visitas a Sierra Leona durante 1999 por el Consejero Especial del Alto Comisionado sobre instituciones nacionales, se envió a un especialista sobre instituciones nacionales de la Sección de Derechos Humanos para que prestara asistencia técnica y apoyo durante la fase de establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وعقب قيام المستشار الخاص للمفوضة السامية المعني بالمؤسسات الوطنية بزيارتين إلى سيراليون خلال عام 1999، تم ندب أخصائي في مجال المؤسسات الوطنية للعمل ضمن قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل توفير المساعدة والدعم التقنيين خلال مرحلة إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
:: Facilitación de asistencia y apoyo técnicos, previa solicitud de las partes, a la desmovilización y la reintegración de los menores y los reclutas recientes del ejército maoísta en el contexto de los planes sobre el futuro del sector de la seguridad | UN | :: تيسير المساعدة والدعم التقنيين بحسب الاقتضاء من جانب الطرفين للمساعدة في تسريح القُصَّر والمجندين في وقت متأخر من صفوف الجيش الماوي وإعادة إدماجهم في سياق خطط مستقبل القطاع الأمني |
Sin embargo, la UNMIS siguió prestando asistencia y apoyo técnicos a los funcionarios del Sudán Septentrional y Meridional, las organizaciones comunitarias y la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، واصلت البعثة تقديم المساعدة والدعم التقنيين للمسؤولين السودانيين الشماليين والجنوبيين، ومنظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
Los oradores señalaron la importancia de la asistencia técnica y el apoyo de la UNODC para las iniciativas nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | ونوّه المتكلمون بأهمية تقديم مكتب المخدرات والجريمة المساعدة والدعم التقنيين في الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Puesto que las necesidades de asistencia y apoyo técnico para el desarrollo industrial son aún mayores y más urgentes, la ONUDI necesita colaborar de forma más estrecha con los países receptores, y también es necesario proporcionar los recursos humanos y financieros adecuados a las entidades descentralizadas de la Organización. | UN | وأضاف أنه لما كانت الاحتياجات إلى المساعدة والدعم التقنيين من أجل التنمية الصناعية ما فتئت تزداد حجما وإلحاحا، فان اليونيدو تحتاج إلى العمل على نحو أوثق مع البلدان المتلقية، ويتطلب هذا الأمر توفير قدر كاف من الموارد البشرية والمالية للكيانات اللامركزية التابعة للمنظمة. |
Aunque se reconozca generalmente la necesidad de asistencia técnica y apoyo, lo que también requiere la Convención, la demanda actual y prevista supera la capacidad actual. | UN | ورغم أن الحاجة إلى المساعدة والدعم التقنيين معترف بها على نطاق واسع وأنها مطلوبة أيضا بموجب الاتفاقية، فإن الطلب الحالي والمتوقع يتجاوز القدرة الموجودة. |
Oficina Regional para África: asistencia técnica y apoyo a los gobiernos para facilitar la aplicación coherente de las actividades convenidas de cooperación Sur-Sur | UN | المكتب الإقليمي لأفريقيا: تقديم المساعدة والدعم التقنيين إلى الحكومات لتيسير التنفيذ المتسق للأنشطة المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
El Grupo de tareas facilitará asistencia técnica y apoyo a la Conferencia Regional Árabe: un año después de Beijín, que se celebrará en Ammán del 25 al 29 de septiembre de 1996. | UN | وستوفر فرقة العمل المساعدة والدعم التقنيين إلى المؤتمر اﻹقليمي العربي الـــذي موضوعه " سنة بعد بيجين " والمقرر عقده في عمان في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
En su calidad de Coordinador Residente, el Representante Ejecutivo será responsable de movilizar recursos para ejecutar el plan de acción común de las Naciones Unidas y también de prestar asistencia técnica y apoyo al Comité Nacional para la Coordinación de la Ayuda, en colaboración con otros asociados en el desarrollo. | UN | وسوف يضطلع الممثل التنفيذي، بصفته المنسق المقيم، بالمسؤولية العامة عن حشد الموارد فيما يتصل بخطة العمل المشتركة للأمم المتحدة، علاوة على تقديم المساعدة والدعم التقنيين إلى اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة التابعة للحكومة البوروندية، وذلك بالتعاون مع شركاء إنمائيين آخرين. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha tenido una participación decisiva al proporcionar asistencia técnica y apoyo al Ministerio con el fin de que pueda cumplir eficazmente el mandato de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Liberia. | UN | وكان لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دور حاسم في تقديم المساعدة والدعم التقنيين لوزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية لتنفيذ ولايتها بفعالية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في ليبريا. |
A ese respecto, el orador agradece las valiosas contribuciones aportadas por los asociados para el desarrollo, entre ellos la Unión Europea, a diversos proyectos de cooperación técnica encaminados a mitigar el efecto invernadero del calentamiento del planeta y prestar asistencia técnica y apoyo a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنانه للإسهامات القيِّمة التي قدَّمها الشركاء في التنمية، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، إلى مختلف مشاريع التعاون التقني بهدف تخفيف تأثير غازات الدفيئة في الاحترار العالمي وتقديم المساعدة والدعم التقنيين للبلدان النامية. |
Teniendo en cuenta la importancia de este tema, mi delegación opina que el papel de las Naciones Unidas debería fortalecerse, particularmente en cuanto a prestar asistencia y apoyo técnicos en la esfera de la reestructuración y la reforma administrativas, el desarrollo de los recursos humanos, la capacitación, la movilización de recursos y la gestión financiera. | UN | ونظرا ﻷهمية الموضوع، فـــإن رأي وفـــدي المدروس هو أنه ينبغي زيادة تعزيـــز دور اﻷمـــم المتحدة وخاصة في ميدان توفير المساعدة والدعم التقنيين في ميدان إعادة التشكيل اﻹداري واﻹصلاح، وتنمية الموارد البشرية، والتدريب، وتعبئة الموارد واﻹدارة المالية. |
A ese respecto, las atribuciones y responsabilidades reservadas del Representante Especial del Secretario General incluyen el derecho a intervenir en las actividades de cada municipio, imponer sanciones en caso de infracción y seguir prestando asistencia y apoyo técnicos. | UN | وفي هذا الشأن، فإن سلطات الممثل الخاص للأمين العام ومسؤولياته المقررة تشمل الحق في التدخل المباشر في أنشطة كل بلدية على حدة، وفرض جزاءات في حال وقوع مخالفات، والاستمرار في تقديم المساعدة والدعم التقنيين. |
Además, el asesor de derechos humanos está prestando asistencia y apoyo técnicos a la institución nacional de derechos humanos, así como a la Ministra de Justicia y Derechos Humanos en lo que respecta a publicaciones específicas sobre los derechos humanos y los afroecuatorianos. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم مستشار حقوق الإنسان المساعدة والدعم التقنيين للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك لوزارة العدل وحقوق الإنسان بشأن منشورات محددة تتعلق بحقوق الإنسان وحقوق الإكوادوريين من أصل أفريقي. |
El suministro de asistencia y apoyo técnicos a los gobiernos sobre la forma de fortalecer la capacidad institucional para el adelanto de la mujer exige considerar una gama de medidas más amplia que las reflejadas en el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema, que centra la atención especialmente en la reunión, uso y difusión de datos. | UN | " ٣٥ - يتطلب توفير المساعدة والدعم التقنيين إلى الحكومات بشأن كيفية تعزيز القدرات المؤسسية للنهوض بالمرأة النظر في نطاق من اﻷعمال أوسع من اﻷعمال الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، التي تركز بخاصة على جمع البيانات واستخدامها ونشرها. |
34. Reconocemos las necesidades especiales de los países menos adelantados, y reafirmamos nuestro compromiso con la aplicación de los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, en especial los elementos relativos al desarrollo rural, el mayor acceso a los mercados y la prestación de una mayor asistencia y apoyo técnicos para el fomento de la capacidad. | UN | " 34 - ونسلم بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، ونعيد تأكيد التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وخاصة العناصر المتعلقة بالتنمية الريفية، وتحسين الوصول إلى الأسواق، وكفالة تحسين المساعدة والدعم التقنيين لبناء القدرات. |
Reconoció las inmensas dificultades a ese respecto y pidió que se hicieran esfuerzos concertados para reforzar la asistencia técnica y el apoyo prestados al Sudán y a Sudán del Sur. | UN | وسلّمت مصر بالصعوبات الهائلة في هذا الشأن ودعت إلى بذل جهود متضافرة لزيادة المساعدة والدعم التقنيين لكل من السودان وجنوب السودان. |
La asistencia técnica y el apoyo se dispondrán a través de las oficinas subregionales de la Comisión, mientras que el Centro Africano de Estadística, en la sede de la CEPA, se ocupará de las labores generales de supervisión y coordinación técnicas y de gestión. | UN | وسيجري الترتيب لتقديم المساعدة والدعم التقنيين عن طريق المكاتب دون الإقليمية للجنة، في حين يوفر المركز الأفريقي للإحصاءات، في مقر اللجنة، الرقابة والتنسيق الشاملين من الناحيتين التقنية والإدارية. |
En consonancia con las propias estrategias de desarrollo de los países africanos, las conclusiones también debían servir de fundamento a la asistencia técnica y el apoyo que brindaba la UNCTAD a esos países tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وتمشياً مع الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان الأفريقية، ينبغي أن يكون لهذه النتائج تأثير على المساعدة والدعم التقنيين المقدمين من الأونكتاد إلى هذه البلدان، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء. |
c) Seguir analizando la forma de abordar con mayor eficacia los problemas de la deuda y sus efectos en la movilización de recursos y prestar asistencia y apoyo técnico a los países en desarrollo para fomentar su capacidad nacional por medio del programa SIGADE, en colaboración, cuando proceda, con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y otros interesados; | UN | (ج) أن يواصل العمل التحليلي لمعرفة كيفية معالجة قضايا الديون وتأثيرها على تعبئة الموارد معالجة فعالة أكثر، وتقديم المساعدة والدعم التقنيين إلى البلدان النامية في بناء القدرات الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون، حسب الاقتضاء، مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والجهات المعنية الأخرى؛ |
21. Además de señalar las dificultades de carácter financiero, los encuestados indicaron que diversos tipos de apoyo y asistencia técnica resultarían de utilidad para abordar los problemas financieros y de provisión de fondos que afectaban al mantenimiento del proceso de las comunicaciones nacionales. | UN | 21- وإضافة إلى دواعي القلق المتعلقة بالصعوبات المالية، أشار المجيبون إلى أن من شأن تنوع المساعدة والدعم التقنيين أن يكون مفيداً في تبديد بعض دواعي القلق التمويلية والمالية ذات الصلة باستمرار عملية إعداد البلاغات الوطنية في بلدانهم. |