Como resultado de ello, sigue siendo urgente la necesidad de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحاجة الى المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة يبقى أمرا مطلوبا وملحا. |
Los retos que afronta el nuevo Gobierno son indudablemente inmensos y merecen la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي. |
A la vez, esta nueva etapa hace nuevamente que la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas sean indispensables. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتطلب هذه المرحلة الجديدة المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة مرة أخرى. |
En el Acuerdo se prevé que la Misión de la Unión Africana en el Sudán y las partes se encarguen de su aplicación, con asistencia y apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ويتوخى الاتفاق أن تنفذ بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والأطراف الاتفاق، مع بعض المساعدة والدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
China pidió más información sobre los problemas encontrados al aplicar esa estrategia y las esferas en que Montenegro necesitaba ayuda y apoyo de la comunidad internacional. | UN | وطلبت الصين مزيداً من المعلومات عن التحديات التي تواجهها حكومة الجبل الأسود في تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن المجالات التي تحتاج فيها المساعدة والدعم من المجتمع الدولي. |
En este difícil proceso, la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional a las autoridades haitianas será de una importancia crucial. | UN | إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة. |
Mediante la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Pakistán ha desplegado esfuerzos decididos para emprender la labor de reconstrucción en forma coordinada. | UN | وأعلن انه بفضل المساعدة والدعم من المجتمع الدولي، استطاعت حكومته بجهودها القوية أن تقوم بمهمة إعادة البناء بطريقة منسقة. |
Para que los Estados Miembros pudieran responder a las prioridades de desarrollo de sus países, el año pasado envié una comunicación personal a todos los Jefes de Estado y de Gobierno para ofrecerles la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وضماناً لأن يكون بمقدور الدول الأعضاء أن تلبي الأولويات الإنمائية لبلدانها، توجهتُ بالكتابة شخصيا في العام الماضي إلى جميع رؤساء الدول والحكومات عارضاً عليهم المساعدة والدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Aún así es posible realizar mejoras sustanciales en la gestión de la seguridad fronteriza del Líbano, algunas de las cuales sólo pueden lograrse mediante la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وما زال هناك مجال كبير لإدخال تحسين على إدارة أمن الحدود اللبنانية، ولا يمكن تحقيق بعضه إلا من خلال المساعدة والدعم من المجتمع الدولي. |
La asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, siguen siendo de gran importancia para el éxito de las medidas nacionales. | UN | ولا تزال المساعدة والدعم من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة، أمرا ذا أهمية كبيرة لنجاح التدابير الوطنية. |
Me complace informar de que, con la asistencia y el apoyo de los Estados miembros del Grupo de Estados de África y otros asociados, nuestros esfuerzos por aplicar ese resultado tangible han logrado hasta la fecha progresos reales. | UN | يسعدني أن أبلغكم بأنه مع المساعدة والدعم من الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الأفريقية وغيرها من الشركاء، فقد أسفرت جهودنا لتنفيذ هذه النتيجة الملموسة عن إحراز تقدم حقيقي حتى الآن. |
La Junta obtuvo la asistencia y el apoyo de la OSSI, que también proporcionó acceso a sus archivos de auditoría. | UN | وحصل المجلس على المساعدة والدعم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أتاح له أيضا إمكانية الوصول إلى الملفات المتعلقة بمراجعته للحسابات. |
Sin embargo, dada la limitación de recursos y de capacidad técnica al respecto, el Gobierno deplora que tenga que aplicar con lentitud la resolución 1373, y seguirá requiriendo la asistencia y el apoyo de gobiernos y organismos con objeto de cumplir todas las obligaciones indicadas en dicha resolución. | UN | غير أنه بسبب محدودية الموارد والقدرة التقنية في هذا المجال، تأسف الحكومة لبطء تقدمها في تنفيذ القرار 1373، وستظل تحتاج إلى المساعدة والدعم من الحكومات والوكالات للوفاء بجميع التزاماتها الموجزة في ذلك القرار. |
Además, en muchos casos, los grupos vulnerables, especialmente los solicitantes de asilo, las personas víctimas de la trata y los migrantes en situaciones irregulares prefieren pedir la asistencia y el apoyo de una dependencia local de la Cruz Roja o la Medialuna Roja que acudir a las autoridades. | UN | وعلاوة على هذا فإن الجماعات الضعيفة، وخاصة طالبو اللجوء والأشخاص الذين يتم تهريبهم والمهاجرون غير النظاميين، سوف تسعى بدلا من ذلك في كثير من الأحيان إلى الحصول على المساعدة والدعم من فرع محلي للصليب الأحمر أو الهلال الأحمر بدلا من اللجوء إلى السلطات. |
No obstante, debido a lo incierto de la situación actual de la economía mundial, la República Democrática Popular Lao, al igual que otros países en desarrollo, sigue siendo vulnerable y por ende requiere la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a los efectos de la crisis a largo plazo. | UN | ومهما يكن من أمر، بالنظر إلى حالة عدم اليقين التي يشهدها الاقتصاد العالمي اليوم، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شأنها شأن بقية البلدان النامية، لا تزال ضعيفة ومن ثم تحتاج إلى المساعدة والدعم من لدن المجتمع الدولي لمعالجة أثر الأزمة في الأجل الطويل. |
Aunque el Acuerdo General de Paz señalado muestra un fuerte sentido de pertenencia nacional y, como se reflejaba en las páginas de los protocolos y acuerdos, las partes serán responsables de su cumplimiento; señala igualmente numerosas zonas en las que las partes necesitan considerable asistencia y apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | 11 - بينما ينم اتفاق السلام الشامل عن إحساس قوي بالمسؤولية الوطنية، حيث سيكون الطرفان، كما يتضح من صفحات البروتوكولات والاتفاقات، مسؤولين عن تنفيذه؛ يحدد الاتفاق أيضا مجالات عديدة يحتاج فيها الطرفان إلى قدر كبير من المساعدة والدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
77. La Sra. Orlowski (Directora de la Secretaría de los Órganos Normativos) dice que la Secretaría ha recibido la solicitud de asistencia y apoyo de la AIDMO. | UN | 77- السيدة أورلوفسكي (مديرة أمانة أجهزة صنع السياسة): قالت إن الأمانة تسلَّمت طلب المساعدة والدعم من المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين. |
Algunos otros recursos de que disponen las mujeres que han sido víctimas de discriminación son pedir ayuda y apoyo de la Oficina de Asuntos de la Mujer y las organizaciones no gubernamentales locales; buscar asesoramiento profesional de los grupos sociales especiales y las iglesias; y apelar a las instituciones de derechos humanos. | UN | ومن سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للنساء ضحايا التمييز طلب المساعدة والدعم من مكتب شؤون المرأة، ومن المنظمات غير الحكومية النسائية؛ والتماس المشورة من المجموعات الاجتماعية المتخصصة، ومن الكنائس؛ وكذلك التماس المساعدة من مؤسسات حقوق الإنسان الدولية. |
En medio de nuestra penuria económica y de los nuevos problemas sociales, el Gobierno pide encarecidamente a la comunidad internacional que preste su ayuda y apoyo a fin de garantizar un mejor nivel de vida para el cual nuestro pueblo ha trabajado. | UN | وفي خضمّ الضائقة الاقتصادية والمسائل الاجتماعية الناشئة، تحرص الحكومة على المساعدة والدعم من المجتمع الدولي، لضمان قدرتنا على توفير حياة أفضل لشعبنا الذي عمل من أجلها. |
El Comité toma nota de que los niños romaníes necesitan más ayuda y apoyo del Estado Parte para poder gozar del derecho a desarrollarse en pie de igualdad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أطفال الغجر بحاجة إلى مزيد من المساعدة والدعم من الدولة الطرف لكي يتمتعوا بالحق في التنمية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
En los próximos meses, recurriremos a los Estados Miembros interesados y a otras organizaciones internacionales para obtener su asistencia y apoyo en esta empresa. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة القادمة سنتطلع إلى المساعدة والدعم من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية في هذا المسعى. |