En 24 Estados se inspecciona eficazmente a los viajeros y en otro Estado la inspección se practica parcialmente. | UN | ويتم التحقق من هويات المسافرين في 24 دولة، ويجري ذلك بقدر ما في دولة أخرى. |
Sin embargo, es necesario comenzar a llevar una encuesta de los viajeros. | UN | غير أنه ينبغي استحداث اﻹبقاء على استطلاع المسافرين. |
El número de llegadas de pasajeros de cruceros ascendió a 153.944, es decir que aumentó en 22.938, o sea un 17,4%, en relación con 1992. | UN | وارتفع عدد المسافرين بالسفن السياحية إلى ٩٤٤ ١٥٣ شخصا بزيادة قدرها ٩٣٨ ٢٢ شخصا أو ١٧,٤ في المائة على سنة ١٩٩٢. |
Las carreteras de la India absorben el 80% de los pasajeros del país y el 60% del transporte de mercancías. | UN | وتنقل طرق الهند 80 في المائة من المسافرين في البلد و 60 في المائة من حركة الشحن. |
La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Condiciones de viaje aplicables a todos los viajeros | UN | المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر |
Seguía habiendo demoras en la presentación de las solicitudes y la liquidación de los anticipos por parte de los viajeros. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
i) Recordar a los viajeros de las Naciones Unidas que los beneficios que redunden de viajes pagados por la Organización corresponden a ésta; | UN | ' ١ ' تذكير المسافرين المرتبطين باﻷمم المتحدة بأن المزايا المتجمعة من السفر الذين تسدد اﻷمم المتحدة تكاليفه تعود للمنظمة؛ |
, éstas son prácticamente inaccesibles y, por tanto, la mayoría de los viajeros de las Naciones Unidas las desconocen. | UN | ومع ذلك فإن الحصول على نسخة منها متعذر وبالتالي لا يعلم بأمرها غالبية المسافرين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Ello contribuirá a eliminar los casos de discrepancia entre los viajeros y las dependencias de viajes en cuanto a los cálculos de distancias. | UN | ولا بد أن يساعد هذا على القضاء على الخلافات بين المسافرين ووحدات السفر بشأن تفاصيل حساب اﻷميال المقطوعة. |
Por ejemplo, ello podría resultar pertinente en una situación en que la policía requiera la entrega inmediata de la lista de pasajeros de una compañía aérea. | UN | وقد يعتقد أن ذلك ضروري، على سبيل المثال، في حالة تحتاج فيها الشرطة إلى تسليم فوري لقائمة المسافرين في شركة خطوط جوية. |
:: El aumento del control de pasajeros, su equipaje y sus bienes personales en los puntos fronterizos de Chipre. | UN | :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها. |
Proyecto del plan de Seguridad para Puertos, Cruceros y Naves de pasajeros. | UN | :: مشروع خطة لأمن الموانئ، والسفن الجوالة وسفن نقل المسافرين. |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Esta disposición se aplica de manera igual a los ciudadanos argentinos que viajan por aire o por mar. | UN | وينطبق هذا الحكم على مواطني اﻷرجنتين المسافرين بالجو والبحر، سواء بسواء. |
Últimamente se han producido ataques armados contra vehículos de transporte de viajeros con pérdidas humanas. | UN | وخلال الفترة الأخيرة، سُجلت اعتداءات مسلحة تلتها أعمال قتل ضد مركبات تنقل المسافرين. |
Bueno, un vendedor de seguros cotorreando a los pasajeros, es una cosa. | Open Subtitles | حسناً ، بائع تأمينِ واحد بين المسافرين ذلك شيء مقبول |
El pasajero restante sobrevivió porque lo creyeron muerto. | UN | وذبح ستة من المسافرين السبعة، ونجا السابع لأن القاتلين افترضوا أنه توفى. |
El Representante tuvo noticias de que en varios casos ex soldados habían aprovechado que seguían armados para asaltar y robar a civiles que viajaban por las carreteras. | UN | وعلم الممثل أن الجنود استغلوا عدم نزع أسلحتهم فقاموا بسلب وسرقة المدنيين المسافرين على الطرقات. |
:: Las personas que vendan oro o plata en lingotes o se dediquen a la emisión, venta o canje de cheques de viajero, giros postales o instrumentos similares; | UN | :: الأشخاص الذين يبيعون السبائك أو يمتهنون إصدار أو بيع أو تظهير شيكات المسافرين أو الحوالات النقدية أو سندات شبيهة. |
El pago de la suma fija en esos casos se basa en el costo del viaje por vía aérea, pero el porcentaje pagado para el funcionario y cualquier persona a cargo reconocida que viaje con él difiere en cada organización. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المبلغ المقطوع الواجب دفعه استناداً إلى كلفة السفر جوّاً؛ لكن النسبة المئوية المدفوعة عن الموظف وعن مُعاليه المسافرين معه تختلف في كل حالة. |
4. En principio se otorgará libre acceso a los turistas de terceros países que viajen entre Jordania e Israel. | UN | ٤ - ستعطى حرية العبور، من حيث المبدأ، للسياح من بلدان أخرى المسافرين بين اﻷردن وإسرائيل. |
El objetivo es la masa de gente que viaja para ir a trabajar. | Open Subtitles | في الحقيقة, حجم الركاب المسافرين الهائل في لوس انجلوس هو الهدف |
Por ejemplo, las aerolíneas tienen la oportunidad, mediante películas de vídeo y publicaciones para los pasajeros, de informar a éstos sobre las sensibilidades culturales de las comunidades receptoras. | UN | فعلى سبيل المثال تتوافر لشركات الطيران فرصة تعريف المسافرين بالحساسيات الثقافية للمجتمعات المحلية المضيفة، وذلك من خلال عرض أشرطة الفيديو والمنشورات أثناء الرحلات الجوية. |