Aquí debo traer a colación el ejemplo de Abjasia: 300.000 pacíficos ciudadanos de Georgia han sido expulsados del territorio de Abjasia. | UN | وعليﱠ هنا أن أبرز مثال أبخازيا: هناك ٠٠٠ ٣٠٠ من مواطني جورجيا المسالمين تـــم طردهــم من إقليم أبخازيا. |
Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
Durante los toques de queda pacíficos palestinos suelen resultar muertos o heridos. | UN | ويتم قتل الفلسطينيين المسالمين أو جرحهم خلال فترات منع التجول. |
Los enfrentamientos entre estos grupos y la violencia generalizada contra la población pacífica se están convirtiendo en hechos cotidianos. | UN | وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا. |
Decenas de miles de personas pacíficas han sido obligadas a dejar sus hogares. | UN | لقد اضطر عشرات اﻵلاف من الناس المسالمين الى ترك ديارهم. |
En muchos rincones del planeta mueren miles, si no millones, de ciudadanos pacíficos como consecuencia del uso incontrolado de dichas armas. | UN | فقد قُتل آلاف، إن لم يكن ملايين، المدنيين المسالمين في مختلف أرجاء العالم جراء استخدام الأسلحة بدون ضوابط. |
Durante los últimos días, han lanzado ataques en gran escala y siguen atacando a civiles pacíficos en las aldeas. | UN | ونفذوا، خلال الأيام القليلة الماضية، هجمات واسعة النطاق، وهم يواصلون الاعتداء على المدنيين المسالمين في القرى. |
Los invasores destruyeron Jodzali y masacraron con especial brutalidad a sus pacíficos habitantes. | UN | فقد دمر الغزاة خوجالي وارتكبوا مجزرة بحق سكانها المسالمين بوحشية استثنائية. |
En 1918 los militantes dashnakis asesinaron a decenas de millares de pacíficos habitantes de Bakú, Shemaja, Kuba y otras zonas. | UN | وفي عام ١٩١٨ قام الداشناق بقتل عشرات اﻵلاف من اﻷهالي المسالمين في باكو وشيماخ وكوب وغيرها من المناطق. |
La aldea de Lata sufrió un ataque en que decenas de ciudadanos pacíficos murieron o resultaron heridos. | UN | لقد تعرضت قرية لاتا للهجوم وقتل وجرح العشرات من المواطنين المسالمين. |
Decenas de miles de manifestantes pacíficos se reunieron frente a la Embajada del Pakistán en Kabul, cantando lemas en contra del Pakistán. | UN | وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان. |
El personal de la Embajada, sin respetar los principios reconocidos del derecho internacional, hizo fuego desde la Embajada contra los manifestantes pacíficos. | UN | وقام موظفو السفارة، خلافا لكل مبادئ القانون الدولي المعترف بها، بإطلاق النار من داخل مباني السفارة على المتظاهرين المسالمين. |
Hoy intentan confundir nuevamente al mundo y disfrazar de pacíficos viajeros a quienes no son otra cosa que inveterados terroristas. | UN | وهم يحاولون اﻵن من جديد وضع العالم في موضع الالتباس ووضع قناع المسافرين المسالمين على من هم ليسوا سوى إرهابيين متأصلين. |
Los angoleños pacíficos y nuestro Gobierno no renunciaremos a nuestras responsabilidades. | UN | ونحن اﻷنغوليين المسالمين وحكومتنا لن نتخلى عن المسؤوليات الملقاة على عاتقنا. |
La verdad acerca de los atentados terroristas que se cometen contra civiles pacíficos y observadores internacionales no puede ni debe cubrirse con el velo del misterio. | UN | وإن حقيقة اﻷعمال اﻹرهابية الجارية ضد المدنيين والمراقبين الدوليين المسالمين لا يمكن أن تظل ولن تظل خافية. |
Asimismo, hirieron gravemente a muchos ciudadanos pacíficos, la mayoría de los cuales quedaron mutilados de por vida; | UN | وتسببت أيضا في اصابة عدد كبير من المواطنين المسالمين بجروح خطيرة سيصبح معظمهم بعدها معوقا مدى الحياة؛ |
Culpar a las naciones musulmanas no sólo es injusto sino que alienta actitudes maliciosas contra los musulmanes pacíficos. | UN | فإلقاء اللوم على الدول المسلمة ليس أمرا جائرا فحسب بل إنه يشجع أيضا المخططات الخبيثة ضد اﻷفراد المسلمين المسالمين. |
Se les ha ordenado que respondan debidamente a cualquier provocación y que defiendan a la población pacífica. | UN | وصدرت اليها أوامر بالرد، على النحو الواجب، على أي استفزاز وبالدفاع عن السكان المسالمين. |
Como consecuencia natural de esa política se han ocasionado bajas entre la población pacífica. | UN | والنتيجة الطبيعية لسياسة كهذه هي وقوع ضحايا من السكان المسالمين. |
En Burma, la matanza y el arresto masivos de monjes y otras personas que se manifestaban de forma pacífica es una prueba de la intolerancia del régimen frente a la oposición. | UN | وفي بورما، يدل القتل والاعتقال الجماعي للرهبان باعتبار المعارضين المسالمين الآخرين على عدم تسامح النظام مع المعارضة. |
Con indiferencia y de manera muy insolente, los terroristas atacan poblaciones pacíficas y privan a los seres humanos de su derecho fundamental a la vida. | UN | فاﻹرهابيون يقومون بلا مبالاة وبوقاحة شديدة بمهاجمــة السكان المسالمين ويحرمون النــاس مـــن حقهم اﻷساسي في الحياة. |
Corren peligro las vidas de 60.000 personas inocentes. | UN | فالخطر يتهدد حياة ٠٠٠ ٦٠ نسمة من السكان المسالمين. |
Asimismo, los guardias fronterizos y los soldados atacaron en Jerusalén a un grupo de personas que protestaban pacíficamente, entre las que se encontraban tres ministros de la Autoridad Palestina y tres miembros del Consejo Palestino. | UN | وقام حرس الحدود والجنود أيضا بمهاجمة حشد من المتظاهرين المسالمين في القدس، كان من بينهم ثلاثة من وزراء السلطة الفلسطينية وثلاثة من أعضاء المجلس الفلسطيني. |
La población civil de la ciudad ha sufrido numerosas víctimas, incluidos mujeres, ancianos y niños. | UN | ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال. |
La policía antidisturbios dispersa a los manifestantes no violentos haciendo uso excesivo de la fuerza. | UN | ويشتت ضباط شرطة مكافحة الشغب المتظاهرين المسالمين باستخدام القوة المفرطة. |