ويكيبيديا

    "المساهمة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribución que
        
    • contribución de
        
    • aportación que
        
    • la contribución
        
    • aporte que
        
    • aportación de
        
    • contribuyentes que
        
    • contribuciones que
        
    • contribución a
        
    • su contribución
        
    • de contribución
        
    • contribuciones de
        
    • contribución hecha
        
    El Relator Especial está muy agradecido por esta contribución que, sin duda, le ayudará a comprender mejor el problema. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لهذه المساهمة التي لا شك أنها ستعزز فهمه للمشكل.
    Sus actividades, reflejadas en el presente informe, servirán para ilustrar la contribución que las organizaciones regionales pueden hacer al respecto. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Reconocemos la contribución que puede realizar el capital privado al desarrollo de la infraestructura. UN وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    A ese respecto, tomaron nota, en particular, de la contribución de la reciente visita oficial del Presidente Cheddi Jagan a Venezuela. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Todas las partes interesadas, incluso su Gobierno, han reconocido el valor de la contribución de estas misiones a la paz y la estabilidad. UN ولقد اعترف جميع المعنيين باﻷمر بقيمة المساهمة التي قدمتها هذه البعثات في سبيل تحقيق السلم والاستقرار، بما في ذلك حكومتكم.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    El pueblo y el Gobierno de Papua Nueva Guinea reconocen la contribución que las Naciones Unidas han hecho al bienestar y el desarrollo del país. UN ويقدر شعب وحكومة بلدي المساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لبابوا غينيا الجديدة من أجل رفاهها وتنميتها.
    Asimismo, era alentador observar que las delegaciones también habían destacado la contribución que la UNCTAD podía aportar a tal empresa. UN وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى.
    Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. UN وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها.
    El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas surge de la contribución que hace cada Miembro para promover sus objetivos. UN وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها.
    14. Alienta asimismo al Relator Especial a que examine la contribución que puede hacer la enseñanza a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. UN فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر.
    Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام،
    Asimismo, intentamos determinar la contribución que las organizaciones no gubernamentales aportan al proceso de desarrollo y tratamos de alentarlas a que adopten nuevas iniciativas de apoyo. UN كما أننا حاولنا قياس المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى عملية التنمية، وسعينا إلى تشجيعها على القيام بالمزيد من المبادرات الداعمة.
    En este contexto, valoramos las actividades desarrolladas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros y, en especial, la contribución de la CARICOM a la presencia de las Naciones Unidas en Haití. UN وفي هذا السياق، نحن ممتنون للعمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، ولا سيما المساهمة التي قدمتها الجماعة الكاريبية إلى وجود اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Cabe destacar también la importante contribución de las organizaciones no gubernamentales en cuanto a movilizar apoyo para la Corte. UN وينبغي التأكيد أيضا على أهمية المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في حشدها الدعم للمحكمة.
    Tampoco podemos olvidar la valiosa contribución de una serie de organizaciones no gubernamentales. UN كما أننا ينبغي ألا ننسى المساهمة التي لا تقدر بثمن من جانب عدد من المنظمات غير الحكومية.
    También se señaló que cada vez se reconocía más la aportación que las diásporas podían hacer a sus países de origen. UN ولوحظ أيضا أن المساهمة التي يمكن أن يقدمها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية تحظى باعتراف مطرد.
    Señala el aporte que podría hacer el Comité contra el Terrorismo para facilitar sus misiones. UN وأشار إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب لتسهيل بعثاته.
    La aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. UN وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر.
    Las observaciones de los organismos contribuyentes que se han utilizado para la preparación del informe pueden consultarse en la Dependencia de Prevención de Lesiones no Intencionales del Departamento de Prevención de Lesiones y Violencia de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ويمكن الاطلاع على تعليقات الوكالات المساهمة التي استعين بها في إعداد هذا التقرير في وحدة الوقاية من الإصابات غير العمد بإدارة الوقاية من الإصابات والعنف التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Entiendo las contribuciones que ha hecho pero lo cierto es que el Pentágono no está dispuesto a arriesgarse con ella. Open Subtitles أنا أتفهم المساهمة التي قامت بها الحقيقه أن وزراة الدفاع ليست مستعدة للإعتماد عليها
    Todas estas ventajas del Fondo se reflejarán en su contribución a la preparación de una respuesta apropiada a la epidemia. UN وسيكون لجميع أوجه القوة هذه وقع في المساهمة التي يقدمها الصندوق من أجل التصدي للوباء بصورة مناسبة.
    Dicho aporte cubre el valor total de las prestaciones respecto de los Grupos A y B, y no puede ser inferior al 75% respecto del Grupo C, ni al 50% respecto del Grupo D. En todo caso, el porcentaje de contribución del Fonasa a la atención del parto no puede ser inferior al 75% para el Grupo D. UN وتغطي هذه المساهمة التي تقدمها الدولة القيمة الإجمالية لجميع استحقاقات الفئتين ألف وباء، وقد تقل عن نسبة 75 في المائة للفئة جيم أو عن 50 في المائة للفئة دال. وعلى أية حال، فإن المساهمة التي يقدمها النظام الصحي العام للأطفال لا يمكن أن تقل عن 75 في المائة للفئة دال.
    Con este talante, agradecemos mucho las contribuciones de las delegaciones del Irán y de Australia a las negociaciones en curso. UN وبهذه الروح، نقدر إلى حد كبير المساهمة التي قدمها الوفدان اﻹيراني واﻷسترالي في المفاوضات الجارية.
    la contribución hecha por los equipos de tareas a este respecto va más allá de los resultados específicos que hayan podido dar. UN وتتجاوز المساهمة التي قدمتها الفرق العاملة في هذا الخصوص النواتج المحددة التي ولدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد