ويكيبيديا

    "المساهمة في تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir a mejorar
        
    • contribuir a la mejora
        
    • contribuir al mejoramiento
        
    • contribuir a aumentar
        
    • contribuir a una mayor
        
    • contribuyendo a mejorar
        
    • de contribuir a una
        
    • ayudar a mejorar
        
    • de contribuir a la
        
    • contribuir a una mejor
        
    • que contribuyan a mejorar
        
    • contribuir a un mayor
        
    • ha contribuido a una mejor
        
    Ilustra la forma en que las distintas empresas pueden contribuir a mejorar y ampliar los servicios de cuidado de los niños que brindan a sus empleados. UN ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها.
    :: contribuir a mejorar la salud y la atención sanitaria en las comunidades, incluidas las afectadas por conflictos y desastres; UN :: المساهمة في تحسين الصحة والرعاية في المجتمعات المحلية، مما يشمل المتأثرين بالصراع والكوارث؛
    Los asociados en el desarrollo deben estimular las IED para contribuir a mejorar las calificaciones profesionales y de gestión del sector privado en países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي أن يشجع أطراف التنمية الاستثمار الأجنبي المباشر على المساهمة في تحسين المهارات المهنية والتسييرية للقطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Su objetivo es contribuir a la mejora del estado de salud y el bienestar de la población con vistas a un desarrollo humano sostenible. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في تحسين الحالة الصحية للسكان ورفاهيتهم، في إطار التنمية البشرية المستدامة.
    Uno de sus objetivos es, prestar apoyo a las actividades de producción e intercambio y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de la población y a la protección del medio ambiente. UN ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة.
    Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات.
    El Gobierno de mi país se concentra en contribuir a mejorar la situación del Iraq. UN تركز حكومتي على المساهمة في تحسين الحالة في العراق.
    En ese contexto, ONU-Hábitat se encuentra en una buena posición para contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    En la esfera de la capacitación, se organizarán seminarios y cursos para contribuir a mejorar la capacidad técnica de los interesados y usuarios finales pertinentes. UN وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين.
    En la esfera de la capacitación, se organizarán seminarios y cursos para contribuir a mejorar la capacidad técnica de los interesados y usuarios finales pertinentes. UN وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين.
    Logro: contribuir a mejorar las relaciones entre la sociedad civil y el sector privado. UN الإنجاز: المساهمة في تحسين العلاقات بين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Oficial auxiliar de derechos humanos para contribuir a mejorar la supervisión general de la situación de esos derechos UN موظف معاون لشؤون حقوق الإنسان، بهدف المساهمة في تحسين الرصد الشامل لحالة حقوق الإنسان
    Elogió la valiosa función desempeñada por muchas ONG y por proyectos sociales innovadores en la empresa de contribuir a mejorar la vida de millones de personas. UN وأشادت بالدور القيم الذي يضطلع به العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاريع الاجتماعية المبتكرة في المساهمة في تحسين حياة الملايين من الناس.
    197. Es preciso tomar medidas prioritarias para contribuir a mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales. UN 197- تقضي المساهمة في تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية باتخاذ الإجراءات التالية، على سبيل الأولوية:
    Las entidades de las Naciones Unidas pueden y deben contribuir a mejorar la comunicación entre los países, ayudarlos a formular políticas colectivas eficaces y mutuamente beneficiosas para hacer frente a los problemas del desarrollo, y movilizar un apoyo mundial más amplio para la cooperación internacional. UN وتستطيع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في تحسين الاتصال بين البلدان، والمساعدة على تشكيل سياسات جماعية فعالة. وتعود بالمنفعة المشتركة لمعالجة مشاكل التنمية، وتعبئة الدعم العالمي، على نطاق أوسع، من أجل التعاون الدولي، بل ينبغي لهذه الهيئات أن تفعل ذلك.
    El objetivo primordial de la organización es contribuir a la mejora de la situación social, económica y política de la mujer a nivel internacional. UN يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    La organización se propone contribuir al mejoramiento del mundo mediante: - La educación. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في تحسين أحوال العالم من خلال ما يلي:
    Los poderes públicos prestan también particular atención a las mujeres de las zonas rurales, en particular poniendo en práctica programas, planes y mecanismos para mejorar su capacidad y permitirles contribuir a aumentar los ingresos de la familia. UN كما تولي الحكومة عناية خاصة للمرأة في الريف، لا سيما بوضع برامج وخطط وآليات لتعزيز كفاءتها وتمكينها من المساهمة في تحسين دخل الأسرة.
    Su principal objetivo era contribuir a una mayor comprensión de los principios de participación y formación de consenso y de sus consecuencias para la formulación y la aplicación a nivel nacional de los programas forestales y de aprovechamiento de la tierra. UN وكان الهدف الرئيسي للحلقة المساهمة في تحسين فهم مبادئ المشاركة وتكوين توافق اﻵراء وما لهما من تأثيرات على وضع وتنفيذ برامج استغلال اﻷراضي والحراجة الوطنية.
    Para concluir, expresó el deseo de que el INSTRAW continuase contribuyendo a mejorar la condición de la mujer ya que, en última instancia, eso redundaría en beneficio de la sociedad entera. UN واختتم كلمته متمنيا للمعهد مواصلة المساهمة في تحسين حالة المرأة ﻷن ذلك يفيد المجتمع بأكمله في نهاية المطاف.
    Para ello es preciso lograr un equilibrio entre los intereses sociales y la privacidad individual a fin de hacer realidad la promesa que encierra la genomia de contribuir a una salud adecuada, al bienestar mundial y al respeto de los derechos individuales. UN ويستلزم ذلك تحقيق التوازن بين المصالح المجتمعية والخصوصية الفردية من أجل الهدف الذي تبشر به علوم المورِّثات، ألا وهو المساهمة في تحسين الصحة والرفاه العام وإعمال حقوق الأفراد.
    Los Estados partes también pueden ayudar a mejorar el funcionamiento del sistema. UN 17 - وتابع قائلا إنه يتعين على الدول الأطراف المساهمة في تحسين سير النظام.
    China espera fortalecer la cooperación y los intercambios internacionales en el ámbito de la medicina tradicional china y, a medida que otros países abren sus puertas a esa disciplina, también estará en condiciones de contribuir a la salud de la población de esos países y a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la salud. UN وتأمل الصين أن تعزز التعاون والتبادل الدوليين في مجال الطب الصيني الشعبي، وبينما تفتح بلدان أخرى أبوابها للطب الصيني التقليدي، فإنها ستكون قادرة على المساهمة في تحسين صحة شعوبها أيضا، والمساهمة في تنفيذ هدف الصحة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dicha asistencia también consistió en contribuir a una mejor comprensión de las cuestiones abordadas y fomentar la capacidad institucional nacional para hacer cumplir de manera efectiva la legislación en materia de competencia. UN وشملت هذه المساعدة أيضاً المساهمة في تحسين فهم القضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية في إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.
    Abordaremos el tema con ese mismo espíritu: estamos dispuestos a estudiar ideas y a escuchar propuestas que contribuyan a mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. UN وسنتناول القضية بالروح ذاتها: فنحن مستعدون لاستكشاف آراء والاستماع إلى مقترحات من شأنها المساهمة في تحسين أساليب عمل اللجنة.
    88. Es prerrogativa y deber tanto de los gobiernos como de los titulares de mandatos contribuir a un mayor disfrute de todos los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos. UN 88- وتشمل صلاحيات وواجبات الحكومات والمكلفين بالولايات المساهمة في تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك ذات الصلة.
    :: Se ha contribuido a una mejor gestión de la planificación y coordinación de los servicios de transporte mediante la elaboración y publicación de manuales de procedimientos operativos estándar y mejores procedimientos de elaboración de presupuestos UN :: المساهمة في تحسين إدارة تخطيط خدمات النقل وتنسيقها من خلال إعداد أدلة موحدة للإجراءات التشغيلية وإصدارها وتنقيح إجراءات صياغة الميزانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد