A fin de contribuir al logro de ese objetivo, el Japón ha aplicado un enfoque triple en su política respecto del Oriente Medio. | UN | وبغية المساهمة في تحقيق هذه الغاية، تتخذ اليابان نهجا ذا ثلاث شُعب في سياستها تجاه الشرق اﻷوسط. |
Desde que asumió su mandato, la ambición del Representante Especial ha sido contribuir al logro de ese objetivo. | UN | ومنذ بداية ولاية الممثل الخاص وهو يطمح في المساهمة في تحقيق هذا الهدف. |
Deseando contribuir a la consecución de los objetivos de la Convención, | UN | وإذ يرغب في المساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية، |
Con su propuesta de que se publicara un informe anual, su país había querido contribuir a la transparencia y coherencia de la labor de la UNCTAD. | UN | وبلده إذ اقترح فكرة وضع تقرير سنوي إنما كان يسعى إلى المساهمة في تحقيق الشفافية والانسجام في عمل اﻷونكتاد. |
La Alta Comisionada, con el ánimo de contribuir a lograr una paz sostenible por medio del diálogo y la negociación: | UN | وعلاوة على ذلك وبهدف المساهمة في تحقيق سلام دائم عبر الحوار والمفاوضات، فإن المفوضة السامية: |
Permítaseme cerrar expresando la sincera esperanza de que este foro no deje de hacer su contribución al logro de este objetivo globalmente. | UN | وفي ختام كلمتي، أعرب عن تمنياتي المخلصة بألا يفشل هذا المحفل في المساهمة في تحقيق هذه الغاية بأكملها. |
Objetivo de la Organización: contribuir al logro de un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible en África | UN | هدف المنظمة: المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا |
Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
a) contribuir al logro del objetivo establecido en el artículo 2 de la Convención; | UN | المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛ |
:: contribuir al logro de la seguridad alimentaria rehabilitando la tierra degradada y aumentando su productividad; | UN | :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية. |
El orador destaca que las personas de edad pueden contribuir al logro de más de la mitad de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشدد على أن المسنين يستطيعون كذلك المساهمة في تحقيق أكثر من نصف الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objetivo 3: contribuir a la vigilancia efectiva del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de los estándares, normas y procedimientos establecidos de la Organización. | UN | : المساهمة في تحقيق الفعالية في رصد تقيد الإدارات والمكاتب بالمعايير والقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة. |
El Gobierno, en particular, debe poner de manifiesto su voluntad de contribuir a la seguridad en el este del Congo. | UN | فعلى الحكومة على الخصوص أن تثبت إرادتها في المساهمة في تحقيق الأمن في شرق الكونغو. |
Para ocuparse de la seguridad, formaron un grupo de países cuya capacidad de contribuir a la paz y la seguridad internacionales estuviera demostrada. | UN | وللتعامل مع المسائل الأمنية، قاموا بتشكيل هيئة من البلدان التي أظهرت قدرة واضحة على المساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. | UN | وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى. |
En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. | UN | ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف. |
Como tal, el Organismo desempeña un importante papel en la contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك تؤدي الوكالة دورا هاما في المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Deseosas de contribuir a alcanzar esos objetivos mediante la normalización de sus relaciones, | UN | ورغبة منهما في المساهمة في تحقيق تلك الغاية عن طريق تطبيع العلاقات المتبادلة بينهما، |
contribución a la paz y la seguridad internacionales | UN | المساهمة في تحقيق السلام والأمن الدوليين |
contribuir a una mayor coherencia normativa entre todos los órganos de las Naciones Unidas respecto de las principales cuestiones humanitarias. | UN | المساهمة في تحقيق مزيد من ترابط السياسات العامة فيما بين هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية الهامة. |
Por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. | UN | وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية. |
Explicó que el PNUD participaba en el análisis del Informe Brahimi y tenía el propósito de contribuir al cumplimiento de las recomendaciones que se aceptaran como parte de su mandato. | UN | وأوضح أن البرنامج الإنمائي مهتم بالاشتراك في مناقشة تقرير الأخضر الإبراهيمي ويزمع المساهمة في تحقيق التوصيات التي حظيت بقبول والتي تدخل في ولايته. |
Indonesia es firme partidaria del establecimiento de una zona desnuclearizada en el Asia sudoriental y exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que contribuyan al logro de ese objetivo. | UN | وأضاف أن اندونيسيا ملتزمة بشدة بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، ودعا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة على المساهمة في تحقيق هذا الهدف. |
Pese al esfuerzo que ello significa, habida cuenta de lo limitado de sus recursos, Eritrea está comprometida con la política de la repatriación voluntaria y seguirá contribuyendo a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بلده ملتزم بالإعادة الطوعية إلى الوطن على الرغم من الضغط الذي تتحمله موارده المحدودة وسوف يواصل المساهمة في تحقيق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة. |