ويكيبيديا

    "المساهمة في تحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir al logro
        
    • contribuir a la
        
    • contribuir a lograr
        
    • contribución al logro de
        
    • contribuir a alcanzar
        
    • contribución a la
        
    • contribuir a una
        
    • contribuyendo al logro
        
    • contribuir al cumplimiento
        
    • que contribuyan al logro de
        
    • contribuyendo a la
        
    A fin de contribuir al logro de ese objetivo, el Japón ha aplicado un enfoque triple en su política respecto del Oriente Medio. UN وبغية المساهمة في تحقيق هذه الغاية، تتخذ اليابان نهجا ذا ثلاث شُعب في سياستها تجاه الشرق اﻷوسط.
    Desde que asumió su mandato, la ambición del Representante Especial ha sido contribuir al logro de ese objetivo. UN ومنذ بداية ولاية الممثل الخاص وهو يطمح في المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Deseando contribuir a la consecución de los objetivos de la Convención, UN وإذ يرغب في المساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية،
    Con su propuesta de que se publicara un informe anual, su país había querido contribuir a la transparencia y coherencia de la labor de la UNCTAD. UN وبلده إذ اقترح فكرة وضع تقرير سنوي إنما كان يسعى إلى المساهمة في تحقيق الشفافية والانسجام في عمل اﻷونكتاد.
    La Alta Comisionada, con el ánimo de contribuir a lograr una paz sostenible por medio del diálogo y la negociación: UN وعلاوة على ذلك وبهدف المساهمة في تحقيق سلام دائم عبر الحوار والمفاوضات، فإن المفوضة السامية:
    Permítaseme cerrar expresando la sincera esperanza de que este foro no deje de hacer su contribución al logro de este objetivo globalmente. UN وفي ختام كلمتي، أعرب عن تمنياتي المخلصة بألا يفشل هذا المحفل في المساهمة في تحقيق هذه الغاية بأكملها.
    Objetivo de la Organización: contribuir al logro de un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. UN أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    a) contribuir al logro del objetivo establecido en el artículo 2 de la Convención; UN المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛
    :: contribuir al logro de la seguridad alimentaria rehabilitando la tierra degradada y aumentando su productividad; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    El orador destaca que las personas de edad pueden contribuir al logro de más de la mitad de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وشدد على أن المسنين يستطيعون كذلك المساهمة في تحقيق أكثر من نصف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo 3: contribuir a la vigilancia efectiva del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de los estándares, normas y procedimientos establecidos de la Organización. UN : المساهمة في تحقيق الفعالية في رصد تقيد الإدارات والمكاتب بالمعايير والقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة.
    El Gobierno, en particular, debe poner de manifiesto su voluntad de contribuir a la seguridad en el este del Congo. UN فعلى الحكومة على الخصوص أن تثبت إرادتها في المساهمة في تحقيق الأمن في شرق الكونغو.
    Para ocuparse de la seguridad, formaron un grupo de países cuya capacidad de contribuir a la paz y la seguridad internacionales estuviera demostrada. UN وللتعامل مع المسائل الأمنية، قاموا بتشكيل هيئة من البلدان التي أظهرت قدرة واضحة على المساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. UN ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف.
    Como tal, el Organismo desempeña un importante papel en la contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك تؤدي الوكالة دورا هاما في المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Deseosas de contribuir a alcanzar esos objetivos mediante la normalización de sus relaciones, UN ورغبة منهما في المساهمة في تحقيق تلك الغاية عن طريق تطبيع العلاقات المتبادلة بينهما،
    contribución a la paz y la seguridad internacionales UN المساهمة في تحقيق السلام والأمن الدوليين
    contribuir a una mayor coherencia normativa entre todos los órganos de las Naciones Unidas respecto de las principales cuestiones humanitarias. UN المساهمة في تحقيق مزيد من ترابط السياسات العامة فيما بين هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية الهامة.
    Por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    Explicó que el PNUD participaba en el análisis del Informe Brahimi y tenía el propósito de contribuir al cumplimiento de las recomendaciones que se aceptaran como parte de su mandato. UN وأوضح أن البرنامج الإنمائي مهتم بالاشتراك في مناقشة تقرير الأخضر الإبراهيمي ويزمع المساهمة في تحقيق التوصيات التي حظيت بقبول والتي تدخل في ولايته.
    Indonesia es firme partidaria del establecimiento de una zona desnuclearizada en el Asia sudoriental y exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que contribuyan al logro de ese objetivo. UN وأضاف أن اندونيسيا ملتزمة بشدة بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، ودعا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة على المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Pese al esfuerzo que ello significa, habida cuenta de lo limitado de sus recursos, Eritrea está comprometida con la política de la repatriación voluntaria y seguirá contribuyendo a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده ملتزم بالإعادة الطوعية إلى الوطن على الرغم من الضغط الذي تتحمله موارده المحدودة وسوف يواصل المساهمة في تحقيق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد