ويكيبيديا

    "المساهمة في حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir a la protección
        
    • coadyuvar a la protección
        
    • contribuir a proteger a
        
    • contribución a la protección
        
    • contribuyendo a la protección
        
    Nuestro país no ha escatimado esfuerzos para contribuir a la protección del patrimonio cultural y natural del mundo. UN والصين لا تزال تبذل جهودها وتقوم بواجبها في المساهمة في حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي.
    El Tratado también podría contribuir a la protección del medio ambiente. UN وبوسع المعاهدة أيضا المساهمة في حماية البيئة.
    La misión de la Oficina Internacional de los Derechos del Niño es contribuir a la protección y promoción de los derechos del niño. UN تتمثل مهمة المكتب الدولي لحقوق الطفل في المساهمة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    coadyuvar a la protección y regeneración del medio ambiente y promover el acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres UN الهــدف الفرعــي ٢: المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    :: contribuir a la protección del patrimonio natural, la biodiversidad y las funciones de los ecosistemas UN :: المساهمة في حماية التراث الطبيعي والتنوع البيولوجي ووظائف النظم الإيكولوجية
    La actividad de estas instituciones tiene por objeto contribuir a la protección de los derechos y a la promoción de los intereses profesionales, económicos y sociales de sus miembros. UN ويتوخى نشاطها المساهمة في حماية حقوق أفرادها وخدمة مصالحهم المهنية والاقتصادية والاجتماعية.
    La capacidad de las instituciones nacionales y de la sociedad civil para contribuir a la protección de los derechos de la mujer es limitada. UN ثم إن قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على المساهمة في حماية حقوق المرأة محدودة.
    El Programa dotado con 20 millones de euros, pretende contribuir a la protección de los niños, adolescentes y mujeres contra la violencia, incluida la explotación y el abuso sexual, a través de la prevención de la violencia y de ayudar a las víctimas. UN وهذا البرنامج خصص له مبلغ 20 مليون يورو ويعمل على المساهمة في حماية الأطفال والمراهقين والنساء من العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية، من خلال منع العنف ومساعدة الضحايا.
    Gracias a sus oficinas regionales en todo el país y a su labor de vigilancia en la calle, el ACNUDH tenía una capacidad excepcional para contribuir a la protección de los derechos humanos sobre el terreno. UN وبفضل وجود مكاتب إقليمية في أنحاء البلد، وممارسة الرصد على مستوى الشارع، حظيت المفوضية بوضع فريد مكنها من المساهمة في حماية حقوق الإنسان على المستوى الميداني.
    ii) contribuir a la protección de la población civil contra la amenaza inminente de violencia física y prevenir los ataques contra la población civil, en la medida de su capacidad y en las zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad del Gobierno del Sudán; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    A fin de contribuir a la protección del medio ambiente, el UNICEF seguirá favoreciendo la utilización de energías renovables en los programas de salud y de acceso al agua, al saneamiento y a la higiene. UN ومن أجل المساهمة في حماية البيئة، ستواصل اليونيسيف التشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة في برامج الصحة والحصول على المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    El Foro tenía por objeto examinar los desafíos a que hacían frente los defensores de los derechos humanos, en la región, proporcionar información sobre los instrumentos internacionales de protección y organizar planes regionales de acción a fin de contribuir a la protección eficaz de los defensores en África. UN وكان الهدف من المنتدى دراسة ما يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان من تحديات إقليمية، وتقديم تدريب بشأن الأدوات الدولية للحماية، ووضع خطط عمل إقليمية بغية المساهمة في حماية المدافعين في أفريقيا حماية فعالة.
    En ese sentido, los objetivos principales de la labor internacional en Darfur han de ser contribuir a la protección de los civiles en situación de riesgo con objeto de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional en un país en que se respeten los derechos humanos y en que los desplazados internos y los refugiados puedan volver a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الأهداف الأساسية للجهود الدولية في دارفور هي المساهمة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وذلك لتهيئة بيئة مواتية للمصالحة الوطنية في بلد تُحتَرم فيه حقوق الإنسان، ويمكن فيه للمشردين داخليا واللاجئين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    c) contribuir a la protección del aeropuerto de Kinshasa; UN (ج) المساهمة في حماية المطار في كينشاسا؛
    c) contribuir a la protección del aeropuerto de Kinshasa; UN (ج) المساهمة في حماية المطار في كينشاسا؛
    Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en ese informe, el Consejo se declaró dispuesto a autorizar el despliegue de una presencia multidimensional para contribuir a la protección de los refugiados, los desplazados y la población civil que corrían peligro en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana y a facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وأعرب المجلس، بناء على توصيات الأمين العام الواردة في التقرير، عن استعداده للإذن بنشر وجود متعدد الأبعاد يهدف إلى المساهمة في حماية اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين المعرضين للخطر في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    b) contribuir a la protección de la población civil; UN )ب( المساهمة في حماية السكان المدنيين؛
    coadyuvar a la protección y regeneración del medio ambiente y promover el acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres. UN المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Asimismo, es necesario proseguir los esfuerzos por desarrollar la capacidad de los agentes de la PNC para que puedan contribuir a proteger a los civiles. UN وينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى بناء قدرات ضباط الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل المساهمة في حماية المدنيين.
    Dos aspectos de la misión de la OMA, la contribución a la protección de la sociedad y a la promoción de los instrumentos para la facilitación del comercio internacional, han llevado a la OMA a concertar acuerdos de cooperación en el plano internacional con asociaciones de comercio y representantes de organismos internacionales. UN إن المساهمة في حماية المجتمع، وتعزيز صكوك تيسير التجارة الدولية، بوصفهما اثنين من الجوانب التي تشكل رسالة المنظمة، كانا وراء قيامها بتوسع اتفاقاتها التعاونية على المستوى الدولي لتشمل الاتحادات التجارية وممثلي الوكالات العالمية.
    Sigue siendo importante, sobre todo en ausencia de una solución inclusiva del conflicto, que la UNAMID siga contribuyendo a la protección de los civiles, facilitando la prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables y ayudando a las partes signatarias en las gestiones que realizan por llegar a una solución inclusiva al conflicto. UN 79 - ويظل من المهم، وخاصة في ضوء عدم التوصل إلى تسوية للنزاع شاملة للجميع، أن تواصل العملية المختلطة المساهمة في حماية المدنيين وتيسير إيصال المعونة إلى السكان الضعفاء وفي مساعدة الأطراف الموقِّعة في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية للنزاع شاملة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد