Como muchos saben, Noruega es uno de los principales contribuyentes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن النرويج، مثلما يعلم العديدون، هي أحد المساهمين الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
Ucrania ya se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las fuerzas de las Naciones Unidas y sigue dispuesta a cooperar en esta esfera. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار. |
Reconocemos que en el proceso es preciso tener en cuenta las aportaciones de los principales contribuyentes a las funciones primordiales del Consejo de Seguridad. | UN | وندرك أنه من الضروري أن نقر في هذه العملية بأهمية المساهمين الرئيسيين في الوظائف الأساسية لمجلس الأمن. |
51. Toma nota y alienta a los Estados Miembros a que promuevan el primer Foro Mundial de los Jóvenes, organizado por la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que se celebrará en Costa Rica en septiembre de 2013 con el fin de empoderar a los jóvenes como contribuyentes clave en la construcción de la sociedad de la información y la ampliación de oportunidades e innovaciones; | UN | 51 - يحيط علما ويشجع الدول الأعضاء على الترويج للقمة العالمية الأولى للشباب المقرر عقدها في كوستاريكا، والتي ينظمها الاتحاد الدولي للاتصالات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمكين الشباب بصفتهم المساهمين الرئيسيين في بناء مجتمع المعلومات وتوسيع نطاق الفرص والابتكارات؛ |
En su demanda, Bélgica afirma que la controversia en cuestión dimana de la tramitación de procedimientos judiciales paralelos en Bélgica y Suiza respecto de una controversia civil y mercantil entre los principales accionistas de Sabena, la antigua aerolínea belga que actualmente está en quiebra. | UN | 227 - وأشارت بلجيكا في عريضتها إلى أن المنازعة قيد النظر " منشؤها إقامة إجراءات قضائية متوازية في بلجيكا وسويسرا " فيما يخص المنازعة المدنية والتجارية بين " المساهمين الرئيسيين في صابينا، وهي شركة الخطوط الجوية البلجيكية سابقا الموجودة الآن قيد إجراءات الإفلاس " . |
Por ejemplo, aunque se ha impuesto un bloqueo comercial completo a la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos son uno de los principales contribuyentes de asistencia humanitaria a ese país. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الولايات المتحدة أحد المساهمين الرئيسيين في تقديم المساعدة اﻹنسانية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، رغم الحصار التجاري الكامل المفروض عليها. |
Sostuvo que se habían hecho progresos significativos en la provisión de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral y que los miembros del Club de París habían aportado una contribución importante a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إنه قد أمكن تحقيق تقدم ملحوظ في الأحكام المتعلقة بتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون/المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وكان أعضاء نادي باريس من المساهمين الرئيسيين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
El Reino Unido ha sido uno de los principales contribuyentes al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وكانت المملكة المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La tercera fuente de tensiones es la división entre los principales contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas y los contribuyentes menores. | UN | 83 - وأشار إلى أن السبب الثالث للتوتر يتمثل في الخلافات بين المساهمين الرئيسيين في الميزانية والمساهمين الأصغر حجما. |
Se ha instaurado oficialmente una " Junta de Donantes " , que reúne a los principales contribuyentes al Programa de Remoción de Minas. | UN | ٣٢ - وقد أنشئ رسميا " مجلس مانحين " يجمع جميع المساهمين الرئيسيين في برنامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Es probable que para 2025 las economías emergentes se cuenten entre los principales contribuyentes al crecimiento global a la par de las economías avanzadas. | UN | فمن المرجح بحلول عام 2025 أن تنضم الاقتصادات الناشئة إلى صفوف المساهمين الرئيسيين في النمو العالمي، جنبا إلى جانب مع الاقتصادات المتقدمة. |
La Unión Europea es uno de los principales contribuyentes al Fondo de Seguridad Física Nuclear, al que ha aportado casi 31 millones de euros desde 2004, a los que se suman las contribuciones de los Estados miembros individuales. | UN | كما أنه من المساهمين الرئيسيين في صندوق الأمن النووي، حيث قدم دعماً مالياً بلغ 31 مليون يورو تقريباً منذ عام 2004، علاوة على المساهمات الفردية المقدمة من دوله الأعضاء. |
La India es uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وقال إن الهند من المساهمين الرئيسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر العالم. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, la India ha sido uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, incluso en las operaciones más complejas llevadas a cabo en Corea, el Congo y Somalia. | UN | فمنذ إنشاء اﻷمم المتحدة كانت الهند، ولا تزال، أحد المساهمين الرئيسيين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما فيها أعقد العمليات في كوريا والكونغو والصومال. |
Dado que las partes y los signatarios serían los principales contribuyentes a los costos de funcionamiento de la Asociación el reto de la industria debería ser constituirse en el principal contribuyente a los fondos para proyectos. | UN | ونظراً لأن الأطراف والموقعين سيكونون المساهمين الرئيسيين في تكاليف تشغيل الشراكة، فإن التحدي الذي يواجه الصناعة هو أن تكون المساهم الرئيسي في أموال المشاريع. |
Como uno de los principales contribuyentes a los esfuerzos de la comunidad internacional para reducir al mínimo y mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl, el Japón tuvo el placer de sumarse al consenso y de patrocinar la resolución una vez más. | UN | وقد سعدت اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء وبالاشتراك في تقديم القرار مرة أخرى، وذلك باعتبارها أحد المساهمين الرئيسيين في جهود المجتمع الدولي لتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل إلى أقصى حد وتخفيفها. |
Ha resultado difícil lograr, especialmente en los países en desarrollo, que las medidas relativas a los nutrientes y las aguas residuales, que constituyen los principales contribuyentes a la eutrofización, sean eficaces. | UN | ولم يتسن اتخاذ إجراء فعال بشأن المغذيات والمياه المستعملة، والتي تعد من المساهمين الرئيسيين في نقص الأوكسجين، خاصة في البلدان النامية. |
51. Toma nota de la celebración en Costa Rica, del 9 al 11 de septiembre de 2013, de la primera Cumbre Mundial de la Juventud, organizada por la Unión Internacional de Telecomunicaciones con el fin de empoderar a los jóvenes como contribuyentes clave en la construcción de la sociedad de la información y la ampliación de oportunidades e innovaciones, y alienta a los Estados Miembros a que la promuevan; | UN | 51 - يحيط علما بمؤتمر القمة العالمي الأول للشباب الذي ينظمه الاتحاد الدولي للاتصالات المقرر عقده في كوستاريكا في الفترة من 9 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2013 والذي يهدف إلى تمكين الشباب بصفتهم المساهمين الرئيسيين في بناء مجتمع المعلومات وتوسيع نطاق الفرص والابتكارات، ويشجع الدول الأعضاء على الترويج له؛ |
En su demanda, Bélgica afirmó que la controversia en cuestión dimanaba de la tramitación de procedimientos judiciales paralelos en Bélgica y Suiza respecto de una controversia civil y mercantil entre los principales accionistas de Sabena, la antigua aerolínea belga que en ese momento estaba en quiebra. | UN | 219 - وأشارت بلجيكا في عريضتها إلى أن المنازعة قيد النظر " منشؤها إقامة إجراءات قضائية متوازية في بلجيكا وسويسرا " فيما يخص المنازعة المدنية والتجارية بين " المساهمين الرئيسيين في صابينا، وهي شركة الخطوط الجوية البلجيكية سابقا الموجودة الآن قيد إجراءات الإفلاس " . |
La Secretaría debería analizar a fondo sus métodos de trabajo en todos los departamentos y programas, examinar los gastos recurrentes, e ir más allá de la presupuestación por incrementos, que da lugar a cuantías de presupuesto siempre crecientes que imponen una carga mayor a los principales contribuyentes de la Organización. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تدقق في أساليب عملها في جميع الإدارات والبرامج، وتراجع النفقات المتكررة، وتتجاوز الميزنة القائمة على الزيادات التدريجية، وهو ما يؤدي إلى أن تتزايد مستويات الميزانية زيادة دائمة يكون لها تأثير كبير في المساهمين الرئيسيين في المنظمة. |
Sostuvo que se habían hecho progresos significativos en la provisión de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral y que los miembros del Club de París habían aportado una contribución importante a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إنه قد أمكن تحقيق تقدم ملحوظ في الأحكام المتعلقة بتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون/المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وكان أعضاء نادي باريس من المساهمين الرئيسيين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En dicha resolución, el Consejo reconoció que las ciudades son unos de los principales contribuyentes del cambio climático, así como unas de sus principales víctimas, y se subrayaba la importancia del papel y la contribución de las ciudades en la concepción y aplicación de estrategias para la adaptación al cambio climático, así como su mitigación. | UN | فقد أقرّ المجلس أن المدن من المساهمين الرئيسيين في تغير المناخ، ومن ضحاياه الرئيسيين، وأقرّ أيضا بالدور الهام للمدن وإسهامها في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتخفيف حدة آثار تغير المناخ والتكيّف معها. |