ويكيبيديا

    "المساواة القانونية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • igualdad jurídica de
        
    • igualdad jurídica entre el
        
    • igualdad de jure entre
        
    • de la igualdad jurídica entre
        
    • igualdad de derecho entre
        
    • la igualdad entre el
        
    • la igualdad jurídica del
        
    • de igualdad jurídica entre
        
    Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. UN ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    El fundamento legal de la familia es el matrimonio y descansa en la igualdad jurídica de los cónyuges. UN والزواج هو اﻷساس القانوني لﻷسرة ويستند الى المساواة القانونية بين الزوجين.
    Hace ya algunos decenios que los textos nacionales consagran el principio de la igualdad jurídica de hombres y mujeres. UN إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين.
    Siempre se mantuvo la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN لم ينفك العمل متواصلا للحفاظ على المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Ya se ha establecido la igualdad de jure entre el hombre y la mujer, pero aún es preciso adoptar algunas medidas para garantizar la igualdad de facto. UN وقد تحققت بالفعل المساواة القانونية بين الجنسين. غير أنه ما زال يلزم اتخاذ إجراءات أخرى بالنسبة للمساواة الفعلية.
    Recordemos, antes de terminar con este aspecto que existen otros textos de ámbito universal que consagran el principio de la igualdad jurídica entre los Estados. UN واسمحوا لي قبل اختتام هذه النقطة بأن أذكﱢركم بأن الصكوك اﻷخرى ذات النطاق العالمي تُجسد مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Basados en sus conclusiones, propusieron medidas para eliminar la discriminación y establecer en ese instrumento la igualdad jurídica de la mujer y el hombre. UN واقترحت تدابير، استنادا إلى النتائج، من أجل القضاء على التمييز واللامساواة وإرساء المساواة القانونية بين الرجل والمرأة في قانون الأسرة.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas sobre un postulado fundamental: la igualdad jurídica de los Estados, que era en aquel entonces una aspiración más que una realidad. UN لقد تولدت فكرة الأمم المتحدة بناء على فرضية أساسية تتمثل في المساواة القانونية بين الدول التي كانت وقتها تطلعا أكثر منها واقعا.
    Cabe señalar en particular que en la igualdad jurídica de derecho de los Estados se admiten por lo menos dos excepciones. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة استثناءين على الأقل مسموح بهما في مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Preocupa a mi país que se consagren prácticas indeseables que vulneran el principio de la igualdad jurídica de los Estados. UN ويشعر بلدي بالقلق من أن ممارسات غير سليمة تنتهك مبدأ المساواة القانونية بين الدول ما فتئت تصبح ممارسات راسخة.
    Artículo 15. igualdad jurídica de la mujer 285 78 UN المادة 15 المساواة القانونية بين الرجل والمرأة 285 100
    La igualdad jurídica de los Estados, la autodeterminación de los pueblos, la no intervención en los asuntos internos y el respeto a los derechos soberanos, son principios básicos de la convivencia internacional que mantienen su plena vigencia. UN إن المساواة القانونية بين الدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام الحقوق السيادية هي المبادئ الرئيسية للتعايش الدولي التي لا تزال صالحة تماما.
    En la OEA el principio de la igualdad jurídica de los Estados regula la participación de los Estados miembros, que actúan en pie de igualdad entre ellos. UN وفي منظمة الدول الامريكية، ينظم مبدأ المساواة القانونية بين الدول مشاركة الدول اﻷعضاء التي تتصرف على أساس المساواة فيما بينها.
    No podemos seguir quebrantando desde el corazón de la Organización mundial el principio rector de las relaciones internacionales, como es el de la igualdad jurídica de los Estados. UN إننا لا نستطيع أن نواصل من قلب هذه المنظمة خرق المبدأ اﻷساسي الذي يحكم العلاقات الدولية، ألا وهو مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    El Togo se ha adherido a las convenciones internacionales que consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Que las convenciones internacionales a las que se ha adherido la República Centroafricana consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer; se trata de: UN وتكرس الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أفريقيا الوسطى المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Este cambio no guarda relación con la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer, y comenzó mucho antes del sufragio femenino, como consecuencia del desarrollo económico y el aumento del número de empleos. UN وكان هذا التطور مستقلا عن المساواة القانونية بين المرأة الرجل وبدأ قبل منح المرأة حق التصويت بفترة طويلة، بالتوازي مع التنمية الاقتصادية وتزايد عدد الوظائف.
    20. La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto. UN 20 - السيدة خان: نوهت بالتقدم الذي أحرز صوب تحقيق المساواة القانونية بين الرجال والنساء، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى التقدم الموضوعي صوب تحقيق المساواة الفعلية.
    Ese texto, en que se consagra el principio de la igualdad jurídica entre hombres y mujeres, se ha consolidado con la obra de modernización social y política engendrada por las reformas que se han llevado a cabo desde noviembre de 1987. UN وقال إن ذلك النص الذي يكرس مبدأ المساواة القانونية بين الجنسين تعزز بأعمال التحديث الاجتماعي والسياسي الناجمة عن الإصلاحات المضطلع بها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1987.
    Se ha producido pues un cambio significativo en cuanto a la igualdad de derecho entre el hombre y la mujer, pero no se ha alcanzado aún la igualdad de hecho. UN وبذلك فقد حصل تطور ملحوظ في المساواة القانونية بين الرجل والمرأة، أما المساواة الفعلية فلا تزال بعيدة المنال.
    De ello se desprende que la igualdad entre el hombre y la mujer consagrada en la Constitución de la República Kirguisa no garantiza en la práctica la igualdad de sus derechos. UN ويستنتج من كل هذا أن المساواة القانونية بين الجنسين، المنصوص عنها في دستور جمهورية قيرغيزستان، لا تكفل المساواة العملية بينهما في الحقوق.
    El preámbulo del Acta Fundamental se refiere a la Declaración Universal de Derechos Humanos de 10 de diciembre de 1948 y a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, que consagran la igualdad jurídica del hombre y la mujer. UN وتشير ديباجة القانون الأساسي إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بتكريس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Al margen de la Constitución, existe el Código de la Persona y de la Familia, que reglamenta las relaciones familiares y el matrimonio y fija al respecto el principio de igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN وإلى جانب الدستور، يوجد قانون اﻷفراد واﻷسرة الذي ينظم العلاقات العائلية والزواج ويفرض، في هذا الشأن، مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد