ويكيبيديا

    "المساواة الكاملة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plena igualdad de
        
    • plena igualdad en
        
    • de plena igualdad
        
    • igualdad plena de
        
    • igualdad plena en
        
    • plena igualdad a
        
    • de la igualdad total
        
    Subrayan la importancia de las medidas positivas en los planos nacional y local para luchar contra toda forma de exclusión y favorecer una plena igualdad de derechos y oportunidades. UN يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛
    La reforma del derecho de familia, que fue promulgada en 1975, otorga a la mujer plena igualdad de derechos en el matrimonio. UN وقد أعطى إصلاح قانون اﻷسرة الصادر في ١٩٧٥، للنساء المساواة الكاملة في الزواج.
    Les permitirá lograr una plena igualdad de oportunidades y una integración equitativa en la corriente de toma de decisiones y el proceso de desarrollo. UN فمن شأنه أن يتيح للمرأة بلوغ المساواة الكاملة في الفرص والاندماج على نحو منصف في المجرى الرئيسي لعملية صنع القرار والتنمية.
    Se presta atención especial a combatir la violencia contra la mujer y los malos tratos en la familia y al logro de la plena igualdad en el mercado laboral. UN وتولي الخطة اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة والعنف الأسري، فضلاً عن تحقيق المساواة الكاملة في سوق العمل.
    Para obtener la plena igualdad en esa esfera, será indispensable adoptar medidas sobre seguridad, cuidado del niño y otras cuestiones conexas. Se han entablado otras acciones decisivas en materia de licencia de maternidad, hostigamiento sexual, jubilaciones y educación. UN وتتطلب المساواة الكاملة في هذا المجال تدابير مصاحبة تتعلق بالسلامة ورعاية الطفولة وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بهما أما الدعاوى البارزة اﻷخرى المرفوعة فتتعلق بإجازة اﻷمومة، والتحرش الجنسي، والمعاشات التقاعدية والتعليم.
    En segundo lugar, las mujeres deben gozar de plena igualdad en el hogar, en la educación y en el lugar de trabajo, de manera que su talento, energía y pasión puedan ser el motor propulsor del desarrollo social. UN وثانيا، يجب أن تنال المرأة المساواة الكاملة في المنزل، وفي التعليم وفي مكان العمل حتى يمكن أن تصبح مواهبها وطاقتها وعاطفتها أداة للتنمية الاجتماعية.
    Sólo la igualdad plena de acceso a los servicios de salud garantiza el crecimiento sano de una nación. UN وقالت إن المساواة الكاملة في الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة يمكن أن تكفل النمو الصحي للدولة.
    Para los países en desarrollo, particularmente los más pobres, pequeños y vulnerables, las Naciones Unidas son el único foro que les permite ejercer su legítimo derecho a participar en condiciones de igualdad plena en la toma de decisiones trascendentales a nivel mundial. UN بالنسبة للبلدان النامية - وبخاصة أكثرها فقرا وضعفا وأصغرها حجما - فإن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الذي يسمح لها بممارسة حقها المشروع في المشاركة في ظل المساواة الكاملة في عملية صنع القرارات ذات الأهمية القصوى على الصعيد العالمي.
    Equidad La plena igualdad de oportunidades económicas, el acceso a bienes y servicios y la participación en la vida política y cultural de la sociedad son requisitos esenciales del crecimiento económico. UN ١٦٥ - إن المساواة الكاملة في الفرص الاقتصادية، والوصول إلى السلع والخدمات، والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية للمجتمع ليست متطلبات أساسية للنمو الاقتصادي.
    En caso de que todavía existan algunas discriminaciones legales o de hecho todavía no eliminadas, explicar los obstáculos que han impedido hacerlo y las medidas que proyecta el Gobierno poner en práctica para lograr la plena igualdad de derechos entre ambos sexos, comprendidas las mujeres pertenecientes a las minorías étnicas. UN يرجى في حالة استمرار التمييز، قانوناً أو فعلاً، بيان العقبات التي اعترضت سبيل القضاء على هذا التمييز والخطوات العملية التي تنوي الحكومة اتخاذها للتوصل إلى المساواة الكاملة في الحقوق بين الجنسين، بما في ذلك حقوق المرأة من الأقليات الإثنية.
    Como parte de su más amplio compromiso de asegurar la protección de las minorías, el Consejo de Europa seguirá desempeñando un importante papel en la elaboración de políticas y programas destinados a lograr la integración de la población romaní en las sociedades europeas, sobre la base de una plena igualdad de trato y oportunidades. UN وكجزء من التزامه الأوسع نطاقا بحماية الأقليات، سيستمر مجلس أوروبا في الاضطلاع بدور رائد في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى إدماج شعب الروما في المجتمعات الأوروبية على أساس من المساواة الكاملة في المعاملة وفي الفرص.
    A todos los Estados Miembros les incumbe, colectiva e individualmente, trabajar bajo la égida de las Naciones Unidas para luchar por el respeto mutuo entre las religiones, mantener el derecho a la fe religiosa y a la dignidad humana, y consolidar la plena igualdad de derechos a través de la promoción de una cultura de tolerancia y comprensión. UN كما يتوجب على الدول الأعضاء مجتمعة تحت مظلة الأمم المتحدة ومنفردة العمل بجد في سبيل إعلاء شأن الاحترام المتبادل بين الأديان، وصيانة حق المعتقدات الدينية، وكرامة الإنسان، وترسيخ المساواة الكاملة في الحقوق من خلال نشر ثقافة التسامح والتفاهم.
    3. La Constitución contiene disposiciones detalladas con respecto a los derechos fundamentales de los ciudadanos, incluida la plena igualdad de derechos del hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. UN 3 - وذكرت أن الدستور يتضمن أحكاما تفصيلية فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمواطنين، ومنها المساواة الكاملة في الحقوق بين المرأة والرحل في جميع مجالات الحياة.
    Para la mujer cubana constituye un importante hito en su historia, haber sido partícipe como alfabetizadora y alfabetizada durante la gran Campaña de Alfabetización que en 1961 escolarizó a la población en general y sentó las bases para alcanzar la plena igualdad de condiciones y posibilidades de participar en la formación de una sociedad cada vez más culta para ser más libres. UN ٢٢٨ - من اﻷحداث الهامة في تاريخ المرأة الكوبية أنها شاركت في الحملة الكبيرة لمحو اﻷمية لعام ١٩٦١، كمقدمة للخدمات ومستفيدة منها، وهي الحملة التي أمﱠنت التعليم للسكان بصورة عامة ووضعت اﻷسس لتحقيق المساواة الكاملة في الظروف والفرص المتاحة للمشاركة في تشكيل مجتمع يزداد وعيا من أجل تعزيز حريته.
    El nuevo Código Correccional (Ley 2776/99) está en vigor desde el 24 de diciembre de 1999. Al igual que el anterior (ley 1851/89), impone la plena igualdad de trato, sin discriminación, para hombres y mujeres que cumplen arresto. UN دخل القانون التأديبي الجديد (القانون رقم 2776/99) حيِّز التنفيذ منذ 24/12 1990 ومثل سابقه (القانون 1851/1989) فهو يفرض المساواة الكاملة في المعاملة للمحبوسين من رجال ونساء دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Algunos de ellos la atribuyen a la compleja historia del derecho a la plena igualdad en el derecho israelí debido a consideraciones religiosas, como se explicará más adelante. UN ويعزو بعضهم هذا اﻹغفال إلى التاريخ الحافل بالمشاكل لحق المساواة الكاملة في القانون اﻹسرائيلي بسبب الاعتبارات الدينية، كما سيوضح فيما بعد.
    Redoblar los esfuerzos para lograr la plena igualdad en el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos mediante, entre otras cosas, la formulación y aplicación de estrategias para alentar una mayor participación de las mujeres en la vida política y económica de Turquía (Canadá); UN 100-37 تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الكاملة في تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان، بوسائل منها وضع وتنفيذ استراتيجيات لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية في تركيا (كندا)؛
    Reafirmando que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con equidad por un tribunal competente, independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier cargo penal contra ella, UN وإذ تعيد التأكيد على حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه،
    No obstante, si bien ya se han puesto en práctica muchas de las recomendaciones formuladas en el informe de enero de 1993 de la Segunda Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Gobierno está percatado de que aún queda mucho por hacer para lograr la igualdad plena de oportunidades entre las mujeres y los hombres irlandeses. UN ومع ذلك، فإنه في حين أن كثيرا من التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية لوضع المرأة في كانون الثاني/يناير 1993 تنفّذ الآن، تعي الحكومة أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة في الفرص بين الرجل والمرأة في آيرلندا.
    Las mujeres estaban luchando para lograr la igualdad plena en todos los aspectos de la vida social y política, participar en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles, y reclamar sus derechos, incluido el derecho a vivir sin violencia. UN وتكافح المرأة من أجل الحصول على تحقيق المساواة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية، والمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات، والمطالبة بحقوقها بما في ذلك الحق في حياة خالية من العنف(35).
    Senegal cumplió su promesa de aprobar una nueva ley sobre la nacionalidad que otorga la plena igualdad a hombres y mujeres en materia de nacionalidad. UN وقد أوفت السنغال بتعهدها باعتماد قانون جديد للجنسية يمنح الرجال والنساء المساواة الكاملة في المسائل المتعلقة بالجنسية.
    Existe un proyecto de ley, presentado ante el Parlamento relativo a la aplicación de la igualdad total en los regímenes de seguridad social y a la Ley del impuesto sobre la renta. UN وهناك مشروع قانون مطروح أمام مجلس النواب يتعلق بتطبيق المساواة الكاملة في أنظمة الضمان الاجتماعي والقانون الضرائبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد