ويكيبيديا

    "المساواة في الحقوق والواجبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • igualdad de derechos y deberes
        
    • igualdad de derechos y obligaciones
        
    • igualdad de derechos y de obligaciones
        
    • igualdad de derechos y oportunidades
        
    • de Igualdad de Derechos y Responsabilidades
        
    • iguales derechos y deberes
        
    El Código también estipula que hay que explicar a los menores el principio de la igualdad de derechos y deberes e inculcarles el respeto por la personalidad de cada individuo. UN وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد.
    " En este artículo se destaca la igualdad de derechos y deberes en general. UN " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة.
    Esa situación socava el principio del consentimiento de los Estados de que se trate y la soberanía del Estado, así como el principio de la igualdad de derechos y deberes. UN ومن شأن وضع من هذا القبيل أن يقوض مبدأ موافقة الدول المعنية وسيادة الدول، فضلا عن مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات.
    La Constitución Federal de 1988 proclama la igualdad de derechos y obligaciones entre hombres y mujeres. UN ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    Uno de los méritos del proyecto básico de ley era que tenía en cuenta la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en la institución del matrimonio. UN وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    El nuevo código de familia también incorporó el principio de igualdad de derechos y de obligaciones entre los padres para la formación y cuidado de la familia. Eso debe conducir a la crianza de los hijos en pie de igualdad y a negar todas las formas de discriminación por motivo de género. UN كما تم من خلالها تبني مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في تكوين ورعاية الأسرة، وهو ما يسمح بتربية الأطفال على قيم المساواة وإلغاء كل مظاهر التمييز المبنية على أساس نوع الجنس.
    El nuevo derecho ha contribuido especialmente a suprimir el papel preponderante del hombre en la familia en beneficio de una responsabilidad compartida por los dos esposos con base en una igualdad de derechos y deberes. UN وساهم القانون الجديد على اﻷخص في الغاء الدور المرجح للرجل داخل اﻷسرة لصالح شراكة بين الزوجين تقوم على أساس المساواة في الحقوق والواجبات.
    Artículo 194. " El matrimonio descansa en la igualdad de derechos y deberes de los cónyuges. UN المادة ٤٩١ - يقوم الزواج على المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين.
    Esta disposición constituye una infracción del principio de igualdad de derechos y deberes entre los esposos, por cuanto da preponderancia a la elección del marido con respecto a la de la mujer. UN ويشكل هذا الحكم مساسا بمبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، من حيث أنه يرجح حق الزوج على حق الزوجة في الاختيار.
    Sobre la base de esos principios constitucionales, la legislación argelina vela por que en ninguna esfera de la vida haya distinción entre el hombre y la mujer, quienes en consecuencia disfrutan de una total igualdad de derechos y deberes. UN وانطلاقا من هذه المبادئ الدستورية، يحرص القانون الجزائري على عدم وجود أي تمييز بين الرجل والمرأة في أي من ميادين الحياة، وأن المرأة تتمتع بنفس القدر الكامل من المساواة في الحقوق والواجبات.
    " Este artículo establece el principio de la igualdad de derechos y deberes en general. UN " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة.
    A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    El Gobierno está llevando a cabo una importante reforma judicial para proteger los derechos de la mujer y ha aprobado un nuevo Código Penal y un nuevo Código de la Familia para garantizar la igualdad de derechos y deberes en el matrimonio. UN وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج.
    Las relaciones familiares se basan en la igualdad de derechos y deberes, la solidaridad, el esfuerzo común, la comprensión mutua y el respeto recíproco entre sus integrantes. UN تقوم العلاقات الأسرية على المساواة في الحقوق والواجبات والتضامن والجهود المشتركة والتفاهم والاحترام المتبادل بين أفرادها.
    La ley reconoce la igualdad de derechos y obligaciones de todos los pacientes. UN وينص على المساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المرضى.
    202. La Constitución del Yemen garantizaba la igualdad de derechos y obligaciones, sin distinción entre hombres y mujeres. UN ٢٠٢ - وأضافت ان دستور اليمن يكفل المساواة في الحقوق والواجبات للجميع دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    Todo ello constituye una violación de uno de los principios más importantes en que se basa la Carta de las Naciones Unidas: el principio de igualdad de derechos y obligaciones de los Estados y naciones. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا ﻷهم الركائز التي تقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول والشعوب.
    71. Siendo que el mismo cuerpo legal de la Constitución boliviana establece que el matrimonio descansa en la igualdad de derechos y obligaciones de ambos cónyuges. UN 71- وينص الدستور البوليفي على أن الزواج يقوم على أساس المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين.
    El Código de Familia consagra la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer en todos los ámbitos de la vida de familia, tanto en las relaciones personales entre ambos como respecto de la educación de los hijos o de las cuestiones patrimoniales. UN ويكرس قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتعلقة بحياة الأسرة، سواء منها ما يتعلق بالعلاقات الشخصية بين الزوجين، أو بتعليم الأطفال، أو الملكية.
    El Comité acoge complacido la reciente aprobación por el Estado Parte de una legislación encaminada en cierto modo a armonizar el ordenamiento jurídico del Líbano con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular para asegurar la igualdad de derechos y de obligaciones entre hombres y mujeres. UN ٣٣٦ - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في اﻵونة اﻷخيرة، تشريعا يستهدف، إلى حد ما، جعل نظامها القانوني يتفق مع الالتزامات الملقاة على عاتق لبنان بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وخاصة التشريع الذي يستهدف ضمان المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    El artículo 121 del Código de la Familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. UN كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما.
    La integración de los principios de Igualdad de Derechos y Responsabilidades entre el hombre y la mujer en el desarrollo se ha llevado a cabo en todos los niveles de los programas y textos escolares y tanto en la enseñanza escolar como en la no escolar. UN وبذلت جهود ﻹدماج مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجال والنساء في مجال التنمية على جميع مستويات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية، في التعليم النظامي وغير النظامي على السواء.
    Aprobaríamos, pues, la ampliación del Consejo de Seguridad y el otorgamiento de una representación justa y equitativa tanto para los miembros permanentes como para los no permanentes, con iguales derechos y deberes. UN إنه موقف من شأنه أن يوسع عضوية مجلس اﻷمن ويُحقق تمثيــلا عـــادلا ومساويا لﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، مــع المساواة في الحقوق والواجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد