La Ley de igualdad de oportunidades en el empleo de 1988 contiene disposiciones notablemente similares a las que figuran en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | يتضمن قانون المساواة في فرص العمل لعام ١٩٨٨ أحكاما تتماثل على نحو مرموق، مع الجزء الثاني من المادة ٤ من الاتفاقية. |
Estos preceptos constitucionales han encontrado su expresión concreta en la Ley Básica para el Adelanto de la Mujer y la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتم صوغ هذين المبدأين الدستوريين على نحو واضح ومحدد في القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة وفي قانون المساواة في فرص العمل. |
Asimismo, se estableció un grupo de trabajo para fomentar la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتم تشكيل فريق عامل لتحقيق المساواة في فرص العمل. |
Asimismo, se debe apoyar las microempresas dirigidas por mujeres y facilitar el ingreso de la mujer en el sector estructurado, no sólo en las ciudades sino también en las zonas rurales, además de asegurar la igualdad en el empleo y en la remuneración. | UN | وأن من الضروري دعم المشاريع الصغرى التي تديرها المرأة وتسهيل دمج المرأة في القطاع الرسمي، لا في المدن فقط وإنما في المناطق الريفية أيضا، وكفالة المساواة في فرص العمل واﻷجور. |
Por otra parte el artículo 9 de la Constitución prohíbe en primer lugar la discriminación fundada en el sexo y el artículo 32 garantiza la igualdad de acceso al empleo y a la remuneración. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحظر المادة ٩ من الدستور قبل كل شيء التمييز القائم على الجنس وتكفل المادة ٢٣ المساواة في فرص العمل وفي اﻷجور. |
Con relación a la situación de las mujeres en el mercado laboral, el Gobierno se remitió a las enmiendas de la Ley de igualdad de oportunidades de empleo y de otras leyes que entraron en vigor en abril de 2007. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة في سوق العمل، أشارت الحكومة إلى تعديل قانون المساواة في فرص العمل وغيره من القوانين التي دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007. |
El objetivo principal del Fondo Fiduciario es promover la igualdad de oportunidades en el empleo como una buena práctica de gestión. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من الصندوق الاستئماني في دعم المساواة في فرص العمل كممارسات إدارية سليمة. |
Entre las leyes más importantes promulgadas recientemente figura la enmienda núm. 11 de la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل. |
El Tribunal sostuvo que la empleada había sido despedida únicamente en razón de su demanda, por lo que la empresa también había violado la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ورأت المحكمة أن الموظفة فُصلت فحسب بسبب شكواها، وبالتالي أخلّت الشركة بقانون المساواة في فرص العمل أيضاً. |
Esta labor dentro de la Comisión está a cargo de un Comisionado de igualdad de oportunidades en el empleo designado. | UN | ويضطلع بقيادة هذا العمل داخل اللجنة مفوض يتم تعيينه لكفالة المساواة في فرص العمل. |
i. La Ley de igualdad de oportunidades en el empleo | UN | ١١-٢ إدارة إنفاذ قانون العمل ١١-٢-١ قانون المساواة في فرص العمل |
En primer lugar, en 1991 se estableció un Fondo Fiduciario conjunto de los sectores público y privado para elaborar, promover e investigar políticas y prácticas de igualdad de oportunidades en el empleo en el sector privado. | UN | فأولاً، أنشئ في عام 1991 صندوق استئماني للمساواة في فرص العمل بتمويل مشترك بين القطاعين الخاص والعام، لتطوير ودعم وبحث سياسات وممارسات المساواة في فرص العمل في القطاع الخاص. |
Como se señala en párrafos anteriores, varios órganos del Gobierno o patrocinados por éste participan en la promoción de programas y actitudes entre los empleadores que contribuyan a lograr la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مختلف الهيئات الحكومية والهيئات التي ترعاها الحكومة تشارك في دعم برامج المساواة في فرص العمل وتصرفات أصحاب العمل. |
El Tribunal consideró que la apelante no había probado que hubiera sido objeto de discriminación con respecto a sus colegas varones, ni sobre la base de la Ley (de igual remuneración) para los trabajadores y las trabajadoras ni sobre la base de la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ووجدت المحكمة أن الطاعنة فشلت في إثبات تعرّضها للتمييز بالمقارنة بالزملاء الذكور، لا على أساس قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات ولا على أساس قانون المساواة في فرص العمل. |
El Tribunal concluyó que la prohibición de la discriminación deriva del principio de igualdad y está establecido en la Ley (de igual remuneración) para los trabajadores y las trabajadoras y la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن حظر التمييز ينبع من مبدأ المساواة وهو مكرّس في قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات وقانون المساواة في فرص العمل. |
El Tribunal determinó que el hecho de deteriorar las condiciones de trabajo de una empleada y destituirla por motivo de embarazo o atención parental contraviene la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وقررت المحكمة أن إخضاع موظفة لظروف متردية في ظروف العمل والفصل بسبب الحمل وممارسة دور الوالدة إنما ينتهك قانون المساواة في فرص العمل. |
Artículo 11. igualdad en el empleo y los derechos laborales 213 - 316 53 | UN | المادة 11 - المساواة في فرص العمل وحقوق العمال 213-316 60 |
Entre las medidas destinadas a potenciar la salud de estos grupos minoritarios figura la de promover una política que facilite la igualdad de acceso al empleo y a los servicios públicos. | UN | ومن بين التدابير التي تستهدف النهوض بصحة مجموعات اﻷقليات هذه التشجيع على وضع سياسة تسمح بتحقيق المساواة في فرص العمل والحصول على الخدمات. |
Se han aprobado actos legislativos para ayudar a las mujeres trabajadoras: los derechos laborales de la mujer casada están ahora mejor protegidos, se está incitando a los hombres a que compartan en mayor medida las responsabilidades familiares con sus esposas (objetivo que, evidentemente, requiere un cambio en los patrones culturales del país) y se está promoviendo la igualdad de oportunidades laborales para la mujer. | UN | وقد تم اعتماد تشريعات لمساعدة المرأة العاملة: فقد تحسنت الآن حماية حقوق العمل للمرأة المتزوجة، ويجري الآن تشجيع الرجل على تقاسم المزيد من مسؤوليات الأسرة مع زوجته - وهذا هدف يتطلب بطبيعة الحال تغييرا في الأنماط الثقافية في البلد - وهناك إجراءات جارية لتعزيز المساواة في فرص العمل بين المرأة والرجل. |
Promover la igualdad de oportunidades de empleo para las mujeres jóvenes, mediante la aprobación y aplicación de leyes contra la discriminación por razones de sexo en el mercado laboral, y la promulgación de leyes que garanticen el derecho de las mujeres y hombres jóvenes a percibir una remuneración igual por trabajo de igual valor; | UN | ٥٥ - تعزيز المساواة في فرص العمل أمام الشابات، بجملة طرق، منها سن وتنفيذ قوانين لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس في سوق العمل، فضلا عن تشريعات لضمان حقوق الشابات والشبان في المساواة في اﻷجر عن العمل المتكافئ أو المتساوي في القيمة؛ |
El Gobierno también desea asegurarse de que los hombres y los muchachos desempeñen una función en el logro de la igualdad en las oportunidades de empleo, y en la creación de condiciones que permitan equilibrar las actividades profesionales y la vida familiar. | UN | وتود الحكومة أيضاً أن تضمن قيام الرجال والأولاد الذكور بدور في ضمان المساواة في فرص العمل والقدرة على إيجاد توازن بين الحياة الوظيفية والحياة العائلية. |