Las mujeres podían participar en la actividad de los sindicatos en Polonia en pie de igualdad con los hombres. | UN | 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres ejercen todas las funciones oficiales a todos los niveles en pie de igualdad con los hombres. | UN | والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres pueden ser elegidas para ocupar cargos electivos en todos los órganos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال. |
Con todo y que con respecto al sector privado no hay datos estadísticos seguros correspondientes, se puede afirmar que en este sector también hay mujeres y que trabajan en pie de igualdad con el hombre. | UN | وبالرغم من أنه لا تتوافر للقطاع الخاص إحصاءات كاملة مماثلة، يمكن القول بثقة إن النساء يعملن ويستخدمن على قدم المساواة مع الرجال في ذاك القطاع أيضاً. |
Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. | UN | ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال. |
Es fundamental evaluar y modificar las actitudes y los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. | UN | ومن المهم تقييم مواقف وتدابير الأحزاب السياسية وتغييرها من أجل إدراج النساء كمرشحات على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres se han beneficiado de esa formación en pie de igualdad con los hombres. | UN | وقد استفاد النساء من التدريب على قدم المساواة مع الرجال. |
Con respecto al acceso a una justicia imparcial, las mujeres del grupo Batwa no reciben un trato en pie de igualdad con los hombres. | UN | وفي ما يتعلق بإمكانية الانتصاف أمام القضاء، لا تعامل نساء الباتوا على قدم المساواة مع الرجال. |
Y necesitan una condición social que les permita participar en un plano de igualdad con los hombres en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يحصلن على مركز اجتماعي يمكنهن من المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجال. |
En la Conferencia Africana se recomendó que se institucionalizaran y fortalecieran programas para reformar el sistema educacional y la capacitación profesional a fin de que las mujeres y las niñas pudieran participar en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بإضفاء الطابع المؤسسي على برامج إصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني وتعزيز تلك البرامج، بما يمكن النساء والفتيات من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال. |
Hasta la fecha existen 13 partidos políticos registrados en el país, y las mujeres de los respectivos partidos compitieron en un pie de igualdad con los hombres en lo que respecta a escaños parlamentarios. No obstante, los resultados no han sido muy alentadores. | UN | ويوجد حتى اﻵن ٣١ حزبا سياسيا مسجلا في البلد، وتتنافس النساء في أحزابهن المختلفة على قدم المساواة مع الرجال على مقاعد الدوائر الانتخابية في البرلمان، لكن النتائج لم تكن مشجعة جدا. |
Para ser eficaz, una política de crecimiento económico debe prever inversiones en el capital humano que representan las mujeres y las niñas, en un pie de igualdad con los hombres y los niños. | UN | ٥ - وأضافت قائلة إذا أريد لسياسة النمو الاقتصادي أن تكون فعالة فيجب الاستثمار في رأس المال البشري، أي في النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال والفتيان. |
Así pues, las mujeres lao tienen derecho a representar al gobierno a nivel internacional y a participar en la labor de las organizaciones internacionales en pie de igualdad con los hombres. | UN | وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في تمثيل الحكومة على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجال. |
Pese a ello, es fundamental que las mujeres participen en la ejecución de los trabajos en un pie de igualdad con los hombres a todos los niveles - local, nacional e internacional. | UN | وأكد أنه من المهم أن يشاركن في تسيير الأمور على قدم المساواة مع الرجال على كل المستويات - المحلي والوطني والدولي. |
A nivel internacional, las mujeres representan a su país en condiciones de igualdad con los hombres en 131 puestos diplomáticos; hay 35 mujeres que son jefas de misiones diplomáticas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قالت إن النساء يُمثِّلن بلدهن على قدم المساواة مع الرجال في 131 وظيفة دبلوماسية؛ فتوجد 35 امرأة يرأسن بعثات دبلوماسية. |
Las mujeres deberían poder elegir su edad de jubilación a fin de proteger el derecho de las mujeres de edad a trabajar si lo desean y a cotizar para su pensión, según proceda, en pie de igualdad con los hombres. | UN | وينبغي أن تُمنح للنساء سن اختيارية للتقاعد حرصاً على حماية حق كبار السن منهن في الاستمرار في العمل إن أردن، ولكي يتسنى لهن تجميع منافع تقاعدية، حسب الاقتضاء، على قدم المساواة مع الرجال. |
Sin embargo, en los últimos años, están tomando conciencia de la importancia de la igualdad con el hombre, y la sociedad evoluciona gradualmente apartándose de las tradiciones y adoptando la vía del mundo desarrollado. | UN | غير أن النساء بدأن يدركن في الآونة الأخيرة أهمية المساواة مع الرجال. وقد بدأ المجتمع يتطور تدريجيا مبتعدا عن التقاليد ومتجها نحو طرق العالم المتقدم النمو. |
Con el fin de concretar los objetivos de desarrollo del Milenio, resulta imprescindible otorgar a la mujer iguales oportunidades para educarse y participar en la actividad económica productiva en un pie de igualdad con el hombre. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد من منح النساء فرصا متكافئة لتعليم أنفسهن والمشاركة الفعالة في النشاط الاقتصادي المنتج على قدم المساواة مع الرجال. |
Estamos convencidos de que una de las principales revoluciones que se llevarán a cabo en nuestro tiempo es la que permita a la mujer convertirse en asociada de manera plena y en pie de igualdad con el hombre en su búsqueda común de progreso. | UN | ونحن نؤمن إيماناً راسخا بأن إحدى الثورات الكبرى في عصرنا هي تمكين المرأة لتصبح بحق شريكا كاملا على قدم المساواة مع الرجال في سعيهم المشترك من أجل التقدم. |
En caso de que se permitan las visitas conyugales, las reclusas tendrán el mismo derecho a ellas que los reclusos de sexo masculino. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas, en particular medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, a fin de acelerar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todos los órganos constituidos mediante elecciones y mediante nombramiento, en especial en puestos de adopción de decisiones. | UN | 506- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير، بخاصة تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، للتسريع من عجلة تحقيق مشاركة النساء التامة وعلى قدم المساواة مع الرجال في جميع الهيئات التي تملأ مناصبها بالانتخاب والتعيين، بخاصة على مستوى صنع القرار. |
La Constitución y la Ley Electoral de 1990 permiten a las mujeres votar en las elecciones generales y parciales y presentarse como candidatas en las elecciones presidenciales y parlamentarias en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | فالدستور والقانون الانتخابي لسنة ١٩٩٠ يمكﱢنان النساء من التصويت في الانتخابات العامة والفرعية ومن الترشح في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية، على قدم المساواة مع الرجال. |