ويكيبيديا

    "المساومة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociación en
        
    El fomento de la capacidad y la preparación pueden ayudar a las autoridades nacionales a aumentar su poder de negociación en el proceso de diálogo sobre esas políticas. UN ويمكن لبناء القدرات والتدريب أن يساعدا السلطات الوطنية على زيادة قوتها في المساومة في عملية الحوار بشأن هذه السياسات.
    No obstante, a principios del decenio de 1990, el centro de la atención se ha desplazado hacia el estímulo de la negociación en el plano de las empresas. UN غير أنه في أوائل التسعينات، تحول التركيز لينصب على تشجيع المساومة في مؤسسات اﻷعمال.
    Por otra parte, se ha prestado apoyo a las agricultoras que producen cultivos comerciales para que formen cooperativas a fin de aumentar sus ingresos y fortalecer su capacidad de negociación en la economía internacional. UN وقدم الدعم، فضلا عن ذلك، إلى منتجي المحاصيل النقدية من النساء لمساعدتهن على تشكيل تعاونيات لزيادة دخولهن وقدرتهن على المساومة في الاقتصاد الدولي.
    47. El período de 1987-1996 registró un marcado desplazamiento del centro del sistema de relaciones laborales, de la fijación centralizada de los salarios hacia la mucho mayor importancia otorgada a la negociación en los planos del lugar de trabajo o de la empresa. UN ٧٤- شهدت الفترة الممتدة من عام ٧٨٩١ إلى عام ٦٩٩١ تحولاً ملحوظاً في نظام العلاقات الصناعية من التركيز على تحديد اﻷجور مركزياً إلى تركيز أكبر بكثير على المساومة في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال.
    Un elemento decisivo sería la actitud de los países en desarrollo, que el sector creía que utilizarían los servicios del transporte aéreo para fines de negociación en otros sectores, beneficiando así a los países pero no a los porteadores. UN وهناك عنصر حرج يتمثل في موقف البلدان النامية التي تعتقد الصناعة أنها ستستغل خدمات النقل الجوي لأغراض المساومة في قطاعات أخرى ومن ثم يستفيد البلد ولا تستفيد شركات النقل الجوي.
    La inferioridad del papel que desempeñan en la sociedad debilita su poder de negociación en el lugar de trabajo, tanto más cuanto que carecen de experiencia de organizarse en grupos de negociación o de presión. UN وإعطاء المرأة دور أقل أهمية في المجتمع يُضعف قدرتها على المساومة في مكان العمل، وبخاصة في حالة افتقارها إلى الخبرة التنظيمية لجماعات التفاوض أو الضغط.
    Esas redes controlan grandes cuotas de mercado, captan un alto porcentaje del valor de mercado de los productos y tienen un enorme poder de negociación en el ámbito de los servicios de distribución en todo el mundo. UN وهذه الشبكات تحظى بحصص كبيرة جداً من الأسواق، وتكسب نسبة مئوية مرتفعة من قيمة مبيع المنتجات، وتتمتع بقدرة هائلة على المساومة في مجال خدمات التوزيع على النطاق العالمي.
    Además, gracias a su tamaño y sus facilidades de acceso a la información necesaria, las ETN gozan a menudo de mayor capacidad de negociación en sus relaciones con los gobiernos de los países receptores, por lo que puede resultar difícil imponerles condiciones en materia de compromisos de inversión, asunción de riesgos y prescripción de resultados. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تتمتع الشركات عبر الوطنية، نظراً إلى حجمها النسبي وحصولها على معلومات متفوقة، بقدرات أكبر كثيراً على المساومة في علاقاتها مع الحكومات المضيفة، الأمر الذي قد يحد من المطالب التي يمكن أن توجه إليها فيما يتعلق بالالتزامات المرتبطة بالاستثمار، وتوزيع المخاطر، ومتطلبات الأداء.
    La Comisión de Igualdad de Remuneración sigue prestando asistencia a empleadores, empleados y agentes de negociación en la aplicación de la ley y la solución de controversias relativas a la igualdad de remuneración. UN ٥١١ - وتواصل لجنة اﻹنصاف في اﻷجر مساعدة أرباب العمل، والمستخدمين، ووكلاء المساومة في تطبيق اﻹنصاف في اﻷجر وتسوية الخلافات بشأنه.
    En primer lugar, reconociendo las limitaciones de los proyectos de asistencia directa, el UNIFEM apoya cada vez más la creación y el fortalecimiento de organizaciones y redes de mujeres que les permitan asumir el control de los recursos económicos, modificar las relaciones de negociación en el hogar, la comunidad y el mercado y promover cambios en la política económica que afecta a sus medios de subsistencia. UN فهو يدرك، أولا، حدود مشاريع المساعدة المباشرة ويدعم، بالتالي وبصورة متزايدة، بناء وتعزيز المنظمات والشبكات النسائية التي تمكن المرأة من التحكم بالموارد الاقتصادية، وتغيير علاقات المساومة في المنزل والمجتمع والسوق، والدعوة إلى إدخال تغييرات على السياسات الاقتصادية التي تؤثر في أسباب عيشها.
    A juicio de muchos participantes, los gobiernos de los países en desarrollo podrían mejorar su capacidad de negociación en relación con la concertación de acuerdos de transferencia de tecnología mediante un aumento de su capacidad de evaluación de la tecnología. UN ٣٨ - وأعرب مشتركون كثيرون عن الرأي بأنه بمستطاع حكومات البلدان النامية أن تحسن قدراتها على المساومة في اتفاقات نقل التكنولوجيا وذلك من خلال زيادة القدرة على التقييم التكنولوجي.
    Con respecto a la integración regional, el Presidente dos Santos reconoció el constante progreso de la SADC hacia el establecimiento de un espacio económico común, que daría a la región un mayor poder de negociación en la economía mundial. UN ٨ - وفيما يتعلق بالتكامل اﻹقليمي، نوه الرئيس دوس سانتوس بالتقدم المطرد الذي تحققه الجماعة في إنشاء كيان اقتصادي موحد مما سيتيح للمنطقة مزيدا من القدرة على المساومة في مجال الاقتصاد العالمي.
    El UNIFEM presta apoyo a las empresarias para facilitar su acceso a los mercados internacionales y reforzar sus derechos y capacidad de negociación en el mundo del comercio. UN ٨١ - يقدم الصندوق الدعم للنساء منظﱢمات المشاريع الحرة تيسيرا لسبل وصولهن إلى اﻷسواق الدولية وزيادة ما لهن من حقوق وقدرة على المساومة في عالم التجارة.
    Los factores socioculturales habían creado situaciones en que las mujeres no solían tener garantía, por lo que carecían con frecuencia de poder de negociación en las negociaciones crediticias. UN وهناك عوامل اجتماعية - ثقافية قد أفضت إلى ظهور حالات تنزع فيها النساء إلى عدم الحصول على ضمانات إضافية، وبالتالي فإنهن يفتقرن في أحيان كثيرة إلى القدرة على المساومة في المفاوضات الائتمانية.
    Los sistemas de certificación también confieren a los agricultores un mayor poder de negociación en la cadena de suministro de alimentos y una mejor relación con los compradores, los intermediarios y los minoristas. UN 61 - كما توفر نظم التصديق للمزارعين المزيد من القدرة على المساومة في سلسلة إمدادات الأغذية إلى جانب تحسين العلاقة مع المشترين والمصنعين وبائعي التجزئة.
    De acuerdo con los científicos alemanes, la política demográfica en Chipre septentrional tiene por objeto lo siguiente: aumentar el poder de negociación en las conversaciones intercomunales; debilitar los vínculos de amistad que existen entre las dos comunidades; quitar fuerza a los valores contemporáneos de la comunidad turcochipriota y fortalecer a los conservadores. UN " ووفقا لما ذهب إليه العالمان اﻷلمانيان، فإن السياسة الديموغرافية فيما يتعلق بقبرص الشمالية تستهدف تحقيق ما يلي: زيادة القدرة على المساومة في المحادثات بين الطائفتين. وإضعاف روابط الصداقة القائمة بين الطائفتين. وإيهان القيم المعاصرة لطائفة القبارصة اﻷتراك وتعزيز المحافظين في أوساطهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد