En muchos casos, esa explotación se realizaba sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. | UN | وقد حدث هذا الاستغلال في كثير من الحالات بدون موافقة الشعوب الأصلية الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Los conocimientos indígenas pertenecían a esos pueblos y cualquier uso de tales conocimientos sólo debía realizarse con su consentimiento libre, previo e informado. | UN | فمعارف الشعوب الأصلية ملك لها ولا ينبغي استغلالها إلا بموافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Comentario jurídico sobre el concepto de consentimiento libre, previo e informado | UN | التعليق القانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة |
Exigimos que nuestro libre consentimiento fundamentado previo sea el principio de la aprobación o negación de cualquier proyecto o actividad que afecte a nuestras tierras, territorios y otros recursos. | UN | ولا بد من الحصول على موافقتنا الحرة المسبقة والمستنيرة قبل إقرار أية مشاريع تمس أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الأخرى. |
Paralelamente, el Estado parte debe reconocer legalmente el derecho a la consulta previa e informada, y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. | UN | وبموازاة ذلك، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات المشاورة. |
a) Comentarios jurídicos sobre el concepto de consentimiento previo fundamentado y dado libremente | UN | (أ) التعليق القانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة |
Esta exigencia podría incluir también la aportación de pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. | UN | وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا براهين على الموافقة المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد. |
Esta exigencia podría incluir también la aportación de pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. | UN | وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا أدلة على الموافقة الرسمية المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد. |
:: Establecimiento de normas: consentimiento libre, previo e informado | UN | :: وضع المعايير: الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة |
A Azerbaiyán le preocupaban las denuncias de casos de esterilización de mujeres romaníes sin su consentimiento previo e informado. | UN | وأعربت أذربيجان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعقيم نساء من جماعة الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة. |
Consulta de buena fe para obtener un consentimiento libre, previo e informado | UN | التشاور بحسن نية للحصول على الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة |
Es preciso reconocer que la participación, la negociación y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas son elementos fundamentales de todo proceso de desarrollo. | UN | ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية. |
A. Comentarios jurídicos sobre el concepto de consentimiento libre, previo e informado 34 - 41 11 | UN | ألف- التعليق القانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة 34-41 11 |
III. ACTIVIDADES NORMATIVAS libre, previo e informado | UN | ألف - التعليق القانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة |
36. En relación con el estudio hubo numerosas intervenciones que se referían a los aspectos sustantivos y de procedimiento del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 36- وتناولت بيانات كثيرة هذه الدراسة للإشارة إلى العناصر الموضوعية والإجرائية لمفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Si bien el derecho al consentimiento libre, previo e informado estaba consagrado en los tratados internacionales y gozaba de un creciente reconocimiento, no estaba claro cuál era la mejor manera de llevarlo a la práctica. | UN | ورغم أن الحق في الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وارد في المعاهدات الدولية ويحظى باعتراف متزايد، فإن السبل المثلى لإعماله تظل غير واضحة. |
39. El Sr. Bíró destacó la relación orgánica existente entre la libre determinación y el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 39- وأكد السيد بيرو على العلاقة العضوية بين تقرير المصير ومبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة. |
En particular, decidió animar a los organismos pertinentes y a los Estados a velar por que el principio del consentimiento libre, previo e informado se aplicase a la hora de proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وقرر بوجه خاص أن يشجع سائر الهيئات ذات الصلة والدول على ضمان تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في إطار ما تتخذه من إجراءات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Señaló que algunos Estados habían planteado su preocupación por la denuncia de casos de esterilización forzada de mujeres romaníes sin su consentimiento fundamentado previo. | UN | وأشارت إلى أن عدة دول قد أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلَّغ عنها المتعلقة بالتعقيم القسري لنساء الغجر الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة. |
Al Comité le preocupaba además que no se procediera de manera sistemática a la consulta efectiva y la obtención del consentimiento fundamentado previo de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones relativas a la explotación de los recursos naturales existentes en sus territorios tradicionales. | UN | كما ساورها القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها التقليدية. |
El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
15. Exhorta a todos los Estados a que presten atención específicamente a la promoción y protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y a que velen por que el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente se aplique en forma cabal al proteger sus conocimientos tradicionales en sus relaciones con los sectores no indígenas de la población; | UN | 15- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً محدداً لتعزيز وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وكفالة إعمال مبدإ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة إعمالاً كاملاً لدى حماية معارفهم التقليدية في علاقاتهم مع فئات السكان غير الأصليين؛ |