ويكيبيديا

    "المسبوق من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • precedentes de
        
    • precedente de
        
    Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. UN ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة.
    El grado sin precedentes de participación demostraba que el Diálogo había sido tanto oportuno como necesario. UN وأظهر المستوى غير المسبوق من المشاركة أن المناقشة جاءت في وقتها وكانت ضرورية.
    El Relator señaló que el número sin precedentes de propuestas demostraba claramente tanto el interés de la comunidad internacional como la importancia de la tarea. UN وذكر المقرر أن العدد غير المسبوق من المقترحات يدل على كل من اهتمام المجتمع الدولي وأهمية المهمة.
    Han pasado sólo diez días desde que el histórico acontecimiento de la Cumbre del Milenio logró un quórum sin precedentes de dirigentes mundiales, reunidos para debatir en el más alto nivel la función y el lugar que corresponden en la nueva era a las Naciones Unidas en el sistema de relaciones internacionales. UN لم يمض إلا 10 أيام على تأمين النصاب القانوني غير المسبوق من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية التاريخي لمناقشة دور الأمم المتحدة ومكانها في منظومة العلاقات الدولية في الحقبة الجديدة على أعلى مستوى.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    Podemos sentirnos orgullosos de que hace un año las Naciones Unidas dieron una respuesta inmediata, unida y eficaz a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo. UN ولنا أن نفخر بأن تصدي الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب الذي شهدناه قبل عام مضى، كان تصديا فوريا ومتحدا وفعالا.
    Un nivel sin precedentes de interdependencia y mundialización ha transformado el significado de la paz y la seguridad internacionales en sí mismas, extendiéndolo a las relaciones entre Estados y entre sociedades y la seguridad humana. UN وحوّل المستوى غير المسبوق من الترابط والعولمة معنى السلم والأمن الدوليين نفسه ليشمل العلاقات فيما بين الدول والمجتمعات والأمن البشري.
    El número sin precedentes de patrocinadores de ese proyecto refleja el compromiso de los Estados Miembros con el proceso de Bonn, dirigido a construir un nuevo Afganistán. UN والعدد غير المسبوق من المشاركين في تقديم مشروع القرار هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بعملية بون، وذلك من أجل بناء أفغانستان جديدة.
    El número sin precedentes de acusados de que habrá que ocuparse en la fase de actuaciones preliminares impondrá una carga excesiva a la actual capacidad para realizar esas actuaciones. UN وسيشكل العدد غير المسبوق من المتهمين الذي سيتم التعامل معه في مرحلة ما قبل المحاكمة جهدا مفرطا على القدرات القائمة المخصصة لهذه المرحلة.
    Los ejemplos citados por el Gobierno de Cuba constituyen sólo una parte del incremento sin precedentes de las declaraciones y medidas hostiles que el Gobierno de los Estados Unidos aplicó contra Cuba entre 2003 y 2005. UN وما الأمثلة التي تسوقها حكومة كوبا سوى جزء من الكم غير المسبوق من الأقوال والأعمال المعادية التي صدرت عن حكومة الولايات المتحدة في الفترة بين عام 2003 وعام 2005.
    Este número sin precedentes de personas que han sido puestas a disposición del Tribunal en un breve plazo ha repercutido considerablemente en la ejecución de la estrategia de conclusión y lo seguirá haciendo. UN وقد كان لإحالة هذا العدد غير المسبوق من المتهمين إلى المحكمة في فترة وجيزة أثر كبير، وسيظل له أثر كبير، على تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    El número de controversias recientes entre un inversor y el Estado se ha visto influido por el volumen sin precedentes de demandas contra la Argentina. UN إن عدد ما رفع مؤخراً من قضايا متعلقة بمنازعات بين مستثمرين ودول قد تأثر بالعدد غير المسبوق من الدعاوى القانونية الدولية المقامة ضد الأرجنتين.
    Al inicio de las reuniones hablé del nivel de participación sin precedentes de la sociedad civil. Lo que no me esperaba era el nivel sin precedentes de interacción constructiva y sustantiva entre los Estados Miembros y la sociedad civil. UN تكلمت في افتتاح الاجتماع عن المشاركة غير المسبوقة للمجتمع المدني، وما لم أتوقعه هو المستوى غير المسبوق من التفاعل البناء والقوي بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    En conjunto, una gran mayoría de ellos sigue en el último escalón de la escalera del desarrollo, a pesar de los cambios revolucionarios en la ciencia y la tecnología y del nivel sin precedentes de la globalización. UN وبالتآزر معا، ما زال معظمها يجد نفسه عند أسفل سلم التنمية، بالرغم من التغييرات الثورية التي تطرأ في مجالات العلم والتكنولوجيا والمستوى غير المسبوق من العولمة.
    La cantidad sin precedentes de mujeres candidatas, votantes y representantes electas es una demostración clara de la forma en que las afganas han recuperado su papel dinámico en la sociedad afgana. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    La Presidenta señaló que era importante reflexionar acerca de la mejor manera de aprovechar plenamente la cantidad sin precedentes de información que se había reunido sobre las leyes nacionales, las prácticas de cooperación internacional y las necesidades de asistencia técnica. UN وأشارت الرئيسة إلى أهمية التفكير في أفضل السبل للاستفادة التامة من الكمّ غير المسبوق من المعلومات التي جُمعت عن التشريعات الوطنية وممارسات التعاون الدولي والاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Quisiéramos dejar constancia de nuestro agradecimiento especial al Gobierno de Mongolia, que fue el que presentó la propuesta original del Año para su inclusión en el programa, y al número enorme, sin precedentes, de gobiernos que suscribieron la resolución que concretó el establecimiento del Año. UN ونود أن نسجل هنا شكرنا الخاص لحكومة منغوليا، التي تقدمت بالاقتراح الأصلي بوضع السنة على جدول الأعمال، وللعدد الكبير غير المسبوق من الحكومات التي وقّعت على القرار الذي وضع السنة موضع التنفيذ.
    En respuesta a la crisis de Gaza, el OOPS centró su atención en la protección de las mujeres y las niñas en el contexto de la cantidad sin precedentes de desplazados internos que albergaban sus refugios temporales. UN واستجابة لأزمة غزة، ركزت الأونروا اهتمامها على حماية النساء والفتيات في سياق العدد غير المسبوق من المشردين داخليا المقيمين في ملاجئها المؤقتة.
    El producto está en el sistema más grande del cuerpo humano, y funciona en completa armonía con ese sistema, para crear este nivel sin precedentes de protección biológica. TED إن هذا المنتج مضمَّن في نظام أوسع من جسم الإنسان، وهو يعمل في وفاق تام مع هذا النظام، لإنشاء هذا المستوى غير المسبوق من الحماية البيولوجية.
    El aumento del interés a nivel de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil se reflejó en el número sin precedente de reuniones sobre la cuestión que tuvieron lugar en la región. UN ومما دل على تزايد الاهتمام بهذه المسألة على مستوى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، العدد غير المسبوق من الاجتماعات التي عقدت في المنطقة بشأن مسألة الإعاقة.
    Lo que hemos visto es un nivel sin precedente de actividades insurgentes y terroristas, sobre todo en las inestables provincias del sur y del este. UN ولكن ما شهدناه هو ذلك المستوى غير المسبوق من أنشطة التمرد والأنشطة الإرهابية، وخصوصا في المقاطعات الجنوبية والشرقية المضطربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد