Además, la Oficina ayuda a la administración en la presentación de información actualizada sobre el estado de las recomendaciones pendientes y presta asesoramiento sobre el plan de acción de la administración para que estas puedan darse por concluidas rápidamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساعد المكتب الإدارة في تقديم المستجدات المتعلقة بحالة التوصيات التي لم تنفَّذ بعدُ ويُسدي المشورة بشأن خطة عمل الإدارة بحيث يتيح إغلاق التوصيات سريعا. |
En recientes informes nacionales, los Países Bajos habían informado de las novedades relacionadas con esa cuestión, señalando que el personal hospitalario a menudo había de adoptar decisiones difíciles al respecto. | UN | وقالت إن هولندا تحدثت في تقارير أصدرتها الدولة مؤخراً عن المستجدات المتعلقة بهذه المسألة، مشيرة إلى أن العاملين في المستشفيات قد يواجهون في كثير من الأحيان قرارات صعبة في هذا الشأن. |
El Comité Especial solicita información actualizada sobre la nueva capacidad y el proceso de estudio de la capacidad militar. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة بالقدرات الجديدة وعملية الدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية. |
En este marco amplio, el presente informe suministra una actualización sobre la comunidad de la Alianza, sus principales actividades y programas, el Fondo Fiduciario y el desafío de la promoción. | UN | 27 - وفي ظل هذه الخلفية العامة، يقدم هذا التقرير معلومات محددة عن آخر المستجدات المتعلقة بأوساط التحالف وأنشطته وبرامجه الرئيسية، وكذلك بالصندوق الاستئماني وتحديات التوعية. |
Además, los encargados de formular la política fiscal deben disponer de información oportuna sobre las novedades relativas a la explotación del petróleo y el gas para adoptar decisiones apropiadas. | UN | وصانعو السياسات المالية يحتاجون أيضا إلى معلومات جيدة التوقيت بشأن المستجدات المتعلقة بالنفط والغاز كي يتخذوا قرارات سليمة. |
El titular hace un seguimiento de los acontecimientos relacionados con el conflicto sirio en los medios de comunicación social y mantiene un mapa actualizado de los distintos grupos armados y de la oposición que operan en el país. | UN | ويرصد شاغل الوظيفة وسائل التواصل الاجتماعي بشأن التطورات المتصلة بالنزاع السوري، ويرسم خريطة تجسد آخر المستجدات المتعلقة بمختلف جماعات المعارضة والجماعات المسلحة التي تنشط في البلد. |
Aprobó la decisión 2011/17, sobre la información actualizada relativa al Informe sobre Desarrollo Humano. | UN | اتخذ المقرر 2011/17 بشأن المستجدات المتعلقة بتقرير التنمية البشرية. |
La UNCTAD garantizó la difusión de información pertinente mediante la actualización y revisión de los manuales de distintos esquemas del SGP, como el de los Estados Unidos; la preparación de estudios conexos; y la publicación de boletines sobre el GPS con las últimas novedades en relación con los esquemas. | UN | وأمَّن الأونكتاد نشر المعلومات ذات الصلة من خلال تحديث وتنقيح أدلة نظام الأفضليات المعمم التي تتناول آحاد مخططات نظام الأفضليات المعمم، مثل مخطط الولايات المتحدة، وإعداد الدراسات المتصلة بها، وإصدار النشرات الإخبارية الخاصة بنظام الأفضليات المعمم التي تتناول آخر المستجدات المتعلقة بالمخططات. |
Información actualizada acerca de la Conferencia sobre los niños en situaciones de conflicto armado | UN | عرض لآخر المستجدات المتعلقة بالمؤتمر المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة |
El Consejo observa además con profunda preocupación las últimas noticias relativas a la participación de las partes libanesas en los combates en la República Árabe Siria. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع بالغ القلق المستجدات المتعلقة بمشاركة أطراف لبنانية في القتال داخل الجمهورية العربية السورية. |
Pidieron a la secretaría que brindara información actualizada a la Junta Ejecutiva con anterioridad al período de sesiones anual de 2015 sobre los cambios estructurales y de gobernanza dentro del UNICEF, incluida la aclaración de las líneas jerárquicas, las obligaciones, las nuevas responsabilidades y otras iniciativas sobre la eficacia y la eficiencia presentadas en la propuesta. | UN | وطلبت الوفود إلى الأمانة تقديم إحاطات بشأن المستجدات المتعلقة بالتغيرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك توضيح تسلسل الرتب الإدارية والمسؤوليات، والمجالات الجديدة للمساءلة، وغير ذلك من المبادرات المتعلقة بالفعالية والكفاءة التي يتضمنها ذلك المقترح. |
En recientes informes nacionales, los Países Bajos habían informado de las novedades relacionadas con esa cuestión, señalando que el personal hospitalario a menudo había de adoptar decisiones difíciles al respecto. | UN | وقالت إن هولندا تحدثت في تقارير أصدرتها الدولة مؤخراً عن المستجدات المتعلقة بهذه المسألة، مشيرة إلى أن العاملين في المستشفيات قد يواجهون في كثير من الأحيان قرارات صعبة في هذا الشأن. |
También informa de las novedades relacionadas con la seguridad marítima a la Asamblea General en los informes del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. A este respecto, aportó contenidos a la Estrategia Marítima Integrada de África para 2050 de la Unión Africana, aprobada por los Ministros de Transporte de África en 2012. | UN | ويقدم المكتب أيضا تقارير إلى الجمعية العامة عن المستجدات المتعلقة بالأمن البحري في تقارير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. وفي هذا الصدد، أسهم المكتب في الاستراتيجية البحرية الأفريقية المتكاملة لعام 2050 للاتحاد الأفريقي التي اعتمدها وزراء النقل الأفارقة في عام 2012. |
El Comité Especial solicita información actualizada sobre la nueva capacidad y el proceso de estudio de la capacidad militar. | UN | تطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة بالقدرات الجديدة وعملية الدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية. |
información actualizada sobre la reforma de las Naciones Unidas | UN | عرض لآخر المستجدات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة |
9. Solicita al UNFPA que tenga plenamente en cuenta las recomendaciones de la evaluación temática en su respuesta estratégica y operacional, en particular en el contexto de la elaboración del próximo plan estratégico del UNFPA, e incluya una actualización sobre la aplicación de la presente decisión en el informe anual del Director Ejecutivo sobre 2013, que se presentará en el período de sesiones anual de 2014. | UN | 9 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يراعي مراعاة تامة توصيات التقييم المواضيعي في استجابته الاستراتيجية والتنفيذية، بما في ذلك استجابته في سياق وضع الخطة الاستراتيجية المقبلة للصندوق، وأن يدرج آخر المستجدات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2013، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام 2014. |
En el 18º período de sesiones, los miembros de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos intercambiaron opiniones sobre las novedades relativas a la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y la cuestión de un código de conducta para los abogados que comparecen ante la Sala. | UN | 51 - في الدورة الثامنة عشرة، تبادل أعضاء دائرة منازعات قاع البحار الآراء عن المستجدات المتعلقة بعمل السلطة الدولية لقاع البحار ومسألة مدونة السلوك للمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة. |
Tras una breve introducción, en la sección II se presenta una actualización de los acontecimientos relacionados con el sistema del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, como el incremento del número de Estados partes y de los mecanismos nacionales de prevención designados, así como detalles relativos al funcionamiento del Fondo Especial establecido en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | فبعد مقدمة موجزة، يقدّم الفرع الثاني تحديثاً للمعلومات بشأن المستجدات المتعلقة بنظام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك الزيادة في عدد الدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية المعيّنة، فضلاً عن تفاصيل تتعلق بعمل الصندوق الخاص المُنشأ بموجب البروتوكول الاختياري. |
Aprobó la decisión 2011/17, sobre la información actualizada relativa al Informe sobre Desarrollo Humano. | UN | اتخذ المقرر 2011/17 بشأن المستجدات المتعلقة بتقرير التنمية البشرية. |
El 3 de agosto, Egipto, en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa evaluó positivamente las novedades en relación con el TCPMF. | UN | وقد أجرت مصر في 3 آب/أغسطس بالنيابة عن تحالف برنامج العمل الجديد تقييماً إيجابياً لآخر المستجدات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
F. Información actualizada acerca del Foro sobre Cuestiones de las Minorías 15 - 16 6 | UN | واو - المستجدات المتعلقة بالمحفل المعني بقضايا الأقليات 15-16 7 |
El Consejo de Seguridad observa asimismo con profunda preocupación las últimas noticias relativas a la participación de las partes libanesas en los combates en Siria. | UN | " ويشير مجلس الأمن كذلك بقلق عميق إلى المستجدات المتعلقة بتورط أطراف لبنانية في القتال داخل سوريا. |
Pidieron a la secretaría que brindara información actualizada a la Junta Ejecutiva con anterioridad al período de sesiones anual de 2015 sobre los cambios estructurales y de gobernanza dentro del UNICEF, incluida la aclaración de las líneas jerárquicas, las obligaciones, las nuevas responsabilidades y otras iniciativas sobre la eficacia y la eficiencia presentadas en la propuesta. | UN | وطلبت الوفود إلى الأمانة تقديم إحاطات بشأن المستجدات المتعلقة بالتغيرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك توضيح تسلسل الرتب الإدارية والمسؤوليات، والمجالات الجديدة للمساءلة، وغير ذلك من المبادرات المتعلقة بالفعالية والكفاءة التي يتضمنها ذلك المقترح. |