ويكيبيديا

    "المستحدثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • elaborados
        
    • creados
        
    • desarrollados
        
    • desarrolladas
        
    • establecidos
        
    • adoptadas
        
    • actualizados
        
    • introducidas
        
    • introducidos
        
    • adoptados
        
    • elaboradas
        
    • creado
        
    • creación
        
    • formulados
        
    • desarrollado
        
    - políticas, programas y servicios generales o sectoriales elaborados para aplicar la Convención; UN السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية.
    Se establecieron organizaciones para adoptar los productos elaborados. UN وتبين أن المنظمات تعتمد جميع النواتج المستحدثة.
    Los mecanismos creados hasta ahora no han tenido en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. UN والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار.
    Todo intento de supeditar esa variedad a modelos desarrollados del Norte, el centro del capital transnacional, constituye una grave injusticia. UN وأية محاولة لإخضاع ذلك التنوّع ليتطابق مع النماذج المستحدثة في الشمال، مركز العاصمة عبر الوطنية، ظلم فادح.
    Las tecnologías en pequeña escala desarrolladas en el Caribe podrían ser aplicadas en muchos casos en otros países en desarrollo y la falta de financiación, sobre todo, es lo que ha impedido esta difusión. UN والتقنيات الصغيرة المستحدثة في المنطقة الكاريبية هي في كثير من الحالات قابلة للتطبيق في بلدان نامية أخرى، والافتقار إلى التمويل هو أكبر سبب حال دون انتشارها على هذا النحو.
    Con este propósito, las Partes utilizarán plenamente los mecanismos operativos establecidos en virtud del artículo 14. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستخدم اﻷطراف بالكامل اﻵليات التشغيلية المستحدثة عملا بالمادة ١٤.
    - políticas, programas y servicios generales o sectoriales elaborados para aplicar la Convención; UN السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية.
    políticas, programas y servicios generales o sectoriales elaborados para aplicar la Convención; UN السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية.
    políticas, programas y servicios generales o sectoriales elaborados para aplicar la Convención; UN السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية.
    :: Reforzar la coordinación entre las instituciones nacionales y los departamentos recientemente creados de los diversos órganos estatales de derechos humanos; UN :: تعزيز التنسيق بين المؤسسات الوطنية والدوائر المستحدثة ضمن هيئات الدولة المختلفة المعنية بحقوق الإنسان؛
    Para dar una idea de su importancia, corresponde a las ZFI más del 60% de los puestos creados en el sector manufacturero en Malasia y Singapur desde 1970 y casi todos los empleos creados en Mauricio. UN ولبيان مدى حجم هذه المناطق، فهي تستأثر بما يزيد عن ٠٦ في المائة من الوظائف الصناعية الجديدة المستحدثة في ماليزيا وسنغافورة منذ عام ٠٧٩١، وبما يقرب من جميع الوظائف المستحدثة في موريشيوس.
    El costo capitalizado de los programas informáticos desarrollados internamente excluye los gastos relacionados con la investigación y el mantenimiento. UN ولا تشمل التكلفة الـمُرسملة للبرامجيات المستحدثة داخليا تكاليف البحوث والصيانة.
    Asimismo, lo insta a que incorpore la perspectiva de la discapacidad en las políticas y programas desarrollados a partir de dicho marco legislativo. UN كما تحثها على إدماج منظور مراعاة الإعاقة في السياسات والبرامج المستحدثة استناداً إلى هذا الإطار التشريعي.
    De modo muy parecido al paludismo o a la tuberculosis, el racismo se adaptará para contraatacar y sobrevivir a las medicinas desarrolladas con objeto de eliminarlo. UN فالعنصرية، وهي تشبه في ذلك كثيرا الملاريا أو السل، تتكيف لكي تواجه اﻷدوية المستحدثة لوقفها أو لكي تتغلب عليها.
    Con este propósito, las Partes utilizarán plenamente los mecanismos operativos establecidos en virtud del artículo 14. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستخدم اﻷطراف بالكامل اﻵليات التشغيلية المستحدثة عملا بالمادة ١٤.
    Los resultados del estudio y las medidas adoptadas se dieron a conocer a los partidos políticos. UN وتم توفير نتائج الدراسة والتدابير المستحدثة للأحزاب السياسية.
    Todas las técnicas utilizadas para la predicción de reingreso se basan en elementos orbitales frecuentemente actualizados. UN وكافة التقنيات المستخدمة في التنبؤ بالعودة تعتمد على العناصر المدارية المستحدثة على نحو متكرر .
    En general, se prevé que las innovaciones introducidas de resultas del examen reforzarán la función de la Junta y le permitirán funcionar con más eficiencia. UN وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه.
    Los procesos de control de calidad introducidos a lo largo de los dos últimos años pueden mejorar aún más las actividades de la Dependencia. UN وتتيح عمليات مراقبة الجودة المستحدثة على مدى العامين الماضيين إمكانية مواصلة تحسين أنشطة الوحدة.
    Los tipos de sistemas de cupo más comunes son los establecidos a través de enmiendas constitucionales o leyes nacionales y los adoptados por los partidos políticos de forma voluntaria. UN وأكثر أنظمة الحصص شيوعا هي الأنظمة المستحدثة عن طريق التشريعات الدستورية أو الوطنية، والأنظمة التي تعتمدها الأحزاب السياسية طواعية.
    La aplicación de las políticas elaboradas en 2003 en materia de gestión de vacantes, contratación, asignación de puestos y ascensos. UN :: تنفيذ سياسات إدارة الوظائف الشاغرة والتوظيف والتعيينات والترقيات المستحدثة في عام 2003.
    El mecanismo así creado resultó ser eficaz al final, ya que fue aplicado en su totalidad. UN وهكذا أثبتت الآلية المستحدثة فعاليتها في نهاية المطاف إذ تم تنفيذها بالكامل.
    En los países en desarrollo, las empresas pequeñas y medianas representan aproximadamente las tres cuartas partes del producto interno bruto y algo más del 60% de la creación de empleo. UN وفي البلدان النامية، تسهم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بقرابة ثلاثة أرباع الناتج المحلي الإجمالي وبنسبة تزيد قليلا على 60 في المائة من الوظائف المستحدثة.
    Señaló, no obstante, que no estaba claro que los sistemas formulados a nivel local pudieran prestar un apoyo adecuado a las operaciones sobre el terreno. UN إلا أنه ذكر أن من غير الواضح ما إذا كانت النظم المستحدثة محليا ستوفر دعما كافيا للعمليات الميدانية.
    Este proceso basado en la comunidad debe integrarse entonces con normas contemporáneas que se hayan desarrollado en el plano internacional y reforzarse mediante éstas. UN وبعدئذ، ينبغي لهذه العملية المجتمعية اﻷساس أن تندمج في المعايير المعاصرة المستحدثة على الصعيد الدولي، كما ينبغي تعزيزها بهذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد