ويكيبيديا

    "المستخدمة فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • utilizada
        
    • utilizado
        
    • señalados en ellos
        
    • empleada
        
    • utilizadas en ellos
        
    • utilizados en ellos
        
    • utilizados en las organizaciones
        
    Algunas delegaciones creen conveniente no introducir en el preámbulo un lenguaje de la índole utilizada en la versión actual. UN فبعض الوفود ترى أن من غير المناسب في الديباجة استخدام صياغة من قبيل الصياغة المستخدمة فيها.
    La solución se complica por la diversidad de los objetivos que persiguen los autores de esas declaraciones y por la incertidumbre de la terminología utilizada. UN ومما يعقد حل هذه المشكلة تنوع اﻷهداف التي ترمي إليها الجهات المصدرة لﻹعلانات وعدم دقة المصطلحات المستخدمة فيها.
    :: También hay algunos casos en que las fuentes de información o la metodología utilizada no se conocen suficientemente. UN :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية.
    La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. UN يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. UN 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة.
    Aunque la perspectiva de género puede reflejarse en secciones clave de un informe o una resolución, sus efectos dependen de la fortaleza del análisis realizado y la formulación empleada. UN ٣٠ - على الرغم من كون المنظورات الجنسانية قد ترد في فروع أو أجزاء رئيسية من أي تقريرٍ أو قرارٍ، فإن أثرها يتوقف على قوة التحليل واللغة المستخدمة فيها.
    Asimismo, en ese informe señaló que una tarea preliminar en la futura labor de codificación sobre el tema en cuestión sería completar una lista comparativa de tratados pertinentes y fórmulas utilizadas en ellos para reflejar esa obligación. UN وموازاة لذلك، لاحظ أن إحدى المهام التمهيدية في أعمال التدوين المقبلة المتعلقة بالموضوع تتمثل في إعداد قائمة مقارنة كاملة بالمعاهدات ذات الصلة والصيغ المستخدمة فيها لإيراد هذا الالتزام.
    La Santa Sede, de conformidad con su naturaleza y con la misión que le es propia, al unirse parcialmente al consenso sobre los documentos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, desea expresar su postura por lo que se refiere a esos documentos y formular reservas con respecto a algunos de los conceptos utilizados en ellos. UN يود الكرسي الرسولي، طبقا لطبيعته ورسالته الخاصة، وإذ ينضم جزئيا إلى توافق اﻵراء بشأن وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يعرب عن موقفه إزاء هذه الوثائق وأن يبدي تحفظات بشأن بعض المفاهيم المستخدمة فيها.
    Cuestión 3: ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN السؤال ٣ : هل توجد اجراءات خاصة باﻷجسام الفضائية الجوية ، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية ، وخواصها اﻷيرودينامية ، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها ، وسمات تصميمها ، أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك اﻷجسام ؟
    En concreto, sería conveniente examinar el programa 5, Asuntos jurídicos, ya que, aunque la metodología de los planes de mediano plazo resulta satisfactoria, la redacción utilizada se está simplificando demasiado o es inadecuada, por lo menos en relación con cuestiones que afectan a la Sexta Comisión. UN وذكرت على وجه التحديد أنه سيكون من المفيد مناقشة البرنامج 5، الشؤون القانونية، لأنه وإن كانت منهجية الخطة المتوسطة الأجل مقبولة فإن اللغة المستخدمة فيها قد أصبحت مسرفة في التبسيط أو غير ملائمة، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل باللجنة السادسة.
    Si bien es cierto que actualmente hay casi tantas listas de criterios como contribuciones se han hecho a las publicaciones y al debate político sobre el tema, la diferente extensión de esas listas y la distinta terminología utilizada en ellas no debe hacernos olvidar que son muchísimos los puntos comunes en cuanto a las cuestiones fundamentales. UN صحيح أنه يوجد الآن عدد من القوائم المختلفة بهذه المعايير بقدر عدد المساهمات في الأدبيات والمناقشة السياسية في هذا الموضوع. ولكن اختلاف أطوال هذه القوائم واختلاف المصطلحات المستخدمة فيها لا ينبغي أن يخفي حقيقة أن المرء يجد أرضية مشتركة واسعة عندما يركِّز على المسائل الرئيسية.
    Cuestión 3: ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN هل توجد قواعد اجرائية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، تأخذ في الاعتبارتنوع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسماتها التصميمية، أو هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟ السؤال 3:
    Además, se señalaron varios casos en los que la terminología utilizada en el comentario difería de la que se había acordado para las recomendaciones, o de la que figuraba en la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, o casos en que debía ajustarse la redacción para concordar con el acuerdo alcanzado sobre las recomendaciones. UN وإلى جانب ذلك، استبان الفريق عدة مسائل واردة في التعليق تختلف التعابير المستخدمة فيها عن التعابير المتفق عليها في التوصيات أو ما يرد في مواضع أخرى من الدليل التشريعي لقانون الإعسار، أو ينبغي تعديل الصياغة المستخدمة في تناولها لتكون متسقة مع ما اتُّفق عليه بشأن التوصيات.
    21. Como resultado de la experiencia acumulada en relación con la ejecución del Programa de Acción Mundial y del examen general realizado durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, se profundizaron los conocimientos y se amplió la comprensión de las cuestiones relativas a la discapacidad y de la terminología utilizada. UN ٢١ - ونتيجة للخبرات المكتسبة في تنفيذ برنامج العمل العالمي وللمناقشات العامة التي دارت أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، حدث تعميق للمعارف وتوسيع للمدارك فيما يخص مسائل العجز والمصطلحات المستخدمة فيها.
    21. Sobre la base de la experiencia acumulada en relación con la ejecución del Programa de Acción Mundial y del examen general realizado durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, se profundizaron los conocimientos y se amplió la comprensión de las cuestiones relativas a la discapacidad y de la terminología utilizada. UN ٢١ - وبالاستناد الى التجارب المكتسبة في تنفيذ برنامج العمل العالمي والى المناقشات العامة التي دارت أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، حصل تعميق للمعارف وتوسيع للمدارك فيما يخص مسائل العوق والمصطلحات المستخدمة فيها.
    21. Como resultado de la experiencia acumulada en relación con la ejecución del Programa de Acción Mundial y del examen general realizado durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, se profundizaron los conocimientos y se amplió la comprensión de las cuestiones relativas a la discapacidad y de la terminología utilizada. UN ٢١ - ونتيجة للخبرات المكتسبة في تنفيذ برنامج العمل العالمي وللمناقشات العامة التي دارت أثناء عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، حدث تعميق للمعارف وتوسيع للمدارك فيما يخص مسائل العجز والمصطلحات المستخدمة فيها.
    En algunos casos, la División de Investigación Penal de la Policía Militar obtuvo la asistencia de expertos independientes para estudiar las señales de explosiones y tratar de identificar el tipo de munición utilizado. UN وفي بعض الحالات، استعان محققو الشعبة بخبراء مستقلين لدراسة أدلة علامات التفجير ومحاولة تحديد الذخيرة المستخدمة فيها.
    Algunos países prohíben todo tipo de publicidad para niños, con independencia del medio utilizado. UN وتحظر قلّة من البلدان جميع أشكال الإعلانات الموجهة للأطفال، أيا كانت الأدوات والوسائل المستخدمة فيها().
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. UN 7- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. UN 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة.
    La terminología empleada se inspira principalmente en el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la competencia en materia de pesquerías (Reino Unido c. Islandia)Véase especialmente el párrafo 78 del fallo (in fine) (Naciones Unidas, Recueil des sentences arbitrales, vol. II, págs. 921 y ss., y Anuario ... 1974, vol. II (segunda parte), pág. 197). UN والصيغة المستخدمة فيها مستوحاة بصورة رئيسية من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية الولاية على مصائد اﻷسماك )المملكة المتحدة ضد ايسلندا()٤٢٢( ومن قرار التحكيم الصادر عن محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو)٥٢٢(.
    5. Una tarea preliminar de la futura labor de codificación sobre el tema sería preparar una lista comparativa de los tratados pertinentes y las fórmulas utilizadas en ellos para recoger esa obligación. UN 5- وإحدى المهام الأولية لأعمال التقنين المقبلة في الموضوع المعني مهمة إنجاز وضع قائمة مقارنة بالمعاهدات ذات الصلة والصيغ المستخدمة فيها لإظهار هذا الالتزام.
    La Santa Sede, de conformidad con su naturaleza y con la misión que le es propia, al unirse parcialmente al consenso sobre los documentos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, desea expresar su posición por lo que se refiere a esos documentos y formular reservas con respecto a algunos de los conceptos utilizados en ellos. UN يود الكرسي الرسولي، طبقا لطبيعته ورسالته الخاصة، وإذ ينضم جزئيا إلى توافق اﻵراء بشأن وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يعرب عن موقفه إزاء هذه الوثائق وأن يبدي تحفظات بشأن بعض المفاهيم المستخدمة فيها.
    83. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían examinar, teniendo en cuenta las mejores prácticas internacionales y nacionales, la duración máxima de los contratos de consultoría utilizados en las organizaciones con miras a introducir contratos de menor duración, preferiblemente de no más de seis meses al año, que podrían ser más apropiados dado el carácter del trabajo de consultoría. UN 83- وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة، وهي تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات الدولية والوطنية، أن تراجع المدة القصوى لعقود الخبراء الاستشاريين المستخدمة فيها بقصد الأخذ بعقود ذات مدة أقصر، يُفضل ألا تزيد عن ستة أشهر في السنة، الأمر الذي يمكن أن يكون أكثر ملاءمة لطبيعة عمل الخبراء الاستشاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد