ويكيبيديا

    "المستخدمة من قبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • utilizados por
        
    • empleados por
        
    • utilizada por
        
    • utilizadas por
        
    • empleadas por
        
    • utilizado por
        
    • empleado por
        
    • que utilizan
        
    De hecho, la mayor parte de los vehículos livianos utilizados por las FDS-CI y las Forces Nouvelles son modelos civiles. UN وبالفعل، فإن معظم المركبات الخفيفة المستخدمة من قبل كل من قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوات الجديدة هي نماذج مدنية.
    z. Tendencias demográficas, incluido un examen general de los indicadores de población y de desarrollo utilizados por los países caribeños; UN ض - التوجهات الديموغرافية، بما في ذلك استعراض عام لمؤشرات السكان والتنمية المستخدمة من قبل بلدان منطقة البحر الكاريبي؛
    z. Tendencias demográficas, incluido un examen general de los indicadores de población y de desarrollo utilizados por los países caribeños; UN ض - التوجهات الديموغرافية، بما في ذلك استعراض عام لمؤشرات السكان والتنمية المستخدمة من قبل بلدان منطقة البحر الكاريبي؛
    Los medios empleados por las fuerzas navales israelíes para imponer las zonas marítimas de acceso restringido siguieron poniendo en peligro a los pescadores. UN وظلت الوسائل المستخدمة من قبل البحرية الإسرائيلية لإنفاذ هذا الحظر البحري تُعرِّض الصيادين للخطر.
    El párrafo sobre las notas se podría limitar a la versión de las directrices utilizada por el Comité. UN كما يمكن أن تقتصر الفقرة المتعلقة بالحواشي على نسخة المبادئ التوجيهية المستخدمة من قبل اللجنة.
    Dicho lector presentará unos resultados provisionales basados en la evaluación de las prácticas utilizadas por los organismos de orientación. UN وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة.
    En algunos casos, la práctica de atacar directamente como blanco a la población civil ha pasado a formar parte de las tácticas empleadas por las partes en conflicto con el objeto de sembrar el terror en la población en general y de expulsar de una zona a su población. UN وفي بعض الحالات، وعلى نحو متزايد، أصبح استهداف المدنيين مباشرة جزءا من الأساليب المستخدمة من قبل الأطراف المعنية من أجل بث الرعب في الجماهير الأوسع نطاقا وإخلاء المناطق من السكان.
    Explosivo plástico utilizado por un grupo de supremacistas blancos en Dakota del Sur. Open Subtitles المتفجرات البلاستيكية المستخدمة من قبل مجموعة سيادة البيض في جنوب داكوتا
    Se considera que este planteamiento contribuye a atraer IED en industrias de gran densidad de mano de obra, como la industria de la confección, en mayor medida que los modelos utilizados por algunos de los países competidores. UN ويعتبر هذا النهج أنجع في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات القائمة على كثافة العمل، مثل صناعة الملابس، مقارنة بالنماذج المستخدمة من قبل بعض البلدان المنافسة لهذا البلد.
    Asimismo, en el marco de este proyecto se consolidaron los sistemas de protección física utilizados por las instituciones que en sus actividades tenían contacto con fuentes radiactivas. UN وجرى كذلك في إطار هذا المشروع تقوية نظم الحماية المادية المستخدمة من قبل المؤسسات التي تتعامل في نشاطها مع مصادر إشعاعية.
    c) Intercambio de información actualizada sobre los métodos utilizados por los terroristas; UN (ج) تبادل أحدث المعلومات عن التقنيات المستخدمة من قبل الإرهابيين؛
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben prestar atención creciente al establecimiento de vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en los equipos y programas utilizados por las bibliotecas y los centros de documentación a fin de asegurar su compatibilidad. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما متزايدا لارساء ارتباطات فعالة بين جميع عناصر الشبكات القائمة أو المحتمل انشاءوها مع التشديد بوجه خاص على معدات الحاسوب وبرامجه المستخدمة من قبل المكتبات ومراكز التوثيق بغية كفالة توافقها.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben prestar atención creciente al establecimiento de vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en los equipos y programas utilizados por las bibliotecas y los centros de documentación a fin de asegurar su compatibilidad. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما متزايدا لارساء ارتباطات فعالة بين جميع عناصر الشبكات القائمة أو المحتمل انشاءوها مع التشديد بوجه خاص على معدات الحاسوب وبرامجه المستخدمة من قبل المكتبات ومراكز التوثيق بغية كفالة توافقها.
    Los registros de llegadas y salidas utilizados por la secretaría para la verificación informatizada de las reclamaciones de la segunda serie incluyen todos los utilizados para la verificación de las reclamaciones de la primera serie a que se hace referencia en el epígrafe 2 de la sección D de la parte IV del primer informe. UN ٣ - سجلات الوصول/المغادرة تشتمل سجلات الوصول/المغادرة المستخدمة من قبل اﻷمانة ﻷغراض التحقق المحوسب من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية على جميع تلك السجلات المستخدمة من أجل التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى والمشار إليها في الجزء رابعا - دال - ٢ من التقرير اﻷول.
    Sin embargo, los grupos y los umbrales del INB per cápita difieren de los empleados por el PNUD. UN لكن مجموعات التصنيف وعتبات نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي تختلفان عن تلك المستخدمة من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ONU-Mujeres establecerá y mantendrá sistemas y procedimientos adecuados para gestionar su activo y hará uso de los sistemas y procedimientos empleados por los principales fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 126 - وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع وتعهد النظم والإجراءات المناسبة لإدارة أصولها بالاعتماد على النظم والإجراءات المستخدمة من قبل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الرئيسية.
    - Nombre de los artículos según la nomenclatura utilizada por la empresa fabricante. UN - اسم الأصناف بحسب التسمية المستخدمة من قبل الشركة المصنعة.
    Si bien el CAAALD había llegado a la conclusión de que la metodología utilizada por la secretaría en los cálculos experimentales era técnicamente sólida, había señalado que los resultados de las simulaciones afectarían a la medición de los gastos de vivienda en la base del sistema y había pedido que se hicieran más pruebas. UN ورغم أن اللجنة الاستشارية قد تبين لها أن المنهجية المستخدمة من قبل اﻷمانة في هذه الحسابات التجريبية سليمة من الناحية التقنية، فإنها لاحظت أن نتائج هذه العملية ستتأثر بقياس تكاليف السكن في قاعدة النظام، وطالبت بإجراء مزيد من التجارب.
    5. Los expertos examinaron varias innovaciones utilizadas por las instituciones financieras nacionales e internacionales para facilitar la financiación de las PYMES. UN 5- واستعرض الخبراء عدداً من الابتكارات المستخدمة من قبل المؤسسات المالية الدولية والوطنية تيسيراً لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En el informe se señalan las medidas provisionales utilizadas por los departamentos; se trata de medidas a corto plazo que no pueden mantenerse por mucho tiempo. UN وقد ذكرت الخطوط العامة للتدابير المؤقتة المستخدمة من قبل الإدارات في التقرير. وقد كانت قصيرة الأجل ولم يكن ممكناً استدامتها.
    El Alto Comisionado invita al representante de Egipto a dirigirse a la oficina del ACNUR en Nueva York para obtener información detallada sobre las cifras y la terminología empleadas por la Oficina del Alto Comisionado. UN 23 - ودعا المفوض السامي ممثل مصر إلى أن يتوجه إلى مكتب المفوضية في نيويورك حتى يحصل على كافة المعلومات المفصلة بشأن الأرقام والمصطلحات المستخدمة من قبل المفوضية.
    El mayor nivel de gastos en los meses de julio y noviembre de 2011 y marzo y junio de 2012 se debió al registro de las obligaciones y los desembolsos a los gobiernos que aportan contingentes por los servicios prestados y el equipo utilizado por sus contingentes militares y unidades de policía constituidas. UN 51 - تعلق ارتفاع مستويات الإنفاق في شهري تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر 2011 وشهري آذار/مارس وحزيران/يونيه 2012 بتسجيل الالتزامات والمدفوعات المتعلقة بالحكومات المساهمة عن الخدمات المقدمة والمعدات المستخدمة من قبل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة لها.
    El Grupo de Trabajo entiende que para un extranjero que no entiende el idioma empleado por el tribunal, privado de libertad y acusado de un delito grave fue condenado a cinco años de reclusión teniendo a su favor circunstancias atenuantes- el contar con la asistencia de letrado desde el mismo momento en que se le formularon los cargos es algo obligado en cualquier proceso justo. UN ويعتبر الفريق العامل أنه بالنسبة للأجنبي غير القادر على فهم اللغة المستخدمة من قبل المحكمة والمحروم من حريته والمتهم بتهمة خطيرة - فقد حكم عليه بالسجن بخمس سنوات بعد تطبيق أحكام الرأفة، كما هو مدون - فإن مصلحة العدل تقتضي أن تتاح لـه المساعدة القانونية من وقت توجيه التهمة.
    Los costos de servicios de conferencias se han calculado principalmente en función del sistema de determinación de costos estándar que utilizan las Naciones Unidas y a la luz de la experiencia adquirida por la Autoridad en años anteriores. UN وبصفة أساسية حسبت تكاليف خدمة المؤتمرات على أساس التكاليف المعيارية المستخدمة من قبل الأمم المتحدة وفي ضوء الخبرة التي اكتسبتها السلطة في السنوات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد