ويكيبيديا

    "المستخدِم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • usuario
        
    • empleador
        
    • usuarios
        
    • que utiliza
        
    Todas estas decisiones de diseño han construido contenido de usuario, que es increíblemente interesante. TED كل هذه القرارات المتخذة عملت على بناء محتوى المستخدِم لتكون مثيرة جدًا.
    Al mismo tiempo, el sistema emitiría una señal destinada al usuario, para informarle de que se había detectado su situación y que la ayuda estaba en camino. UN وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه.
    Aun cuando un usuario desea recibir capacitación, la oficina en el país puede denegar su solicitud. UN وحتى إذا أراد المستخدِم أن يتلقى التدريب فالمكتب القطري قد يرفض ذلك.
    Exoneración tributaria para los estudios financiados por el empleador. UN :: الإعفاء من الضريبة بالنسبة للدراسات التي يمولها المستخدِم.
    En el cuadro 4 se muestran los mayores usuarios de personal proporcionado gratuitamente, por entidad. UN ويبين الجدول 4 أكبر الكيانات استخداما للموظفين المقدمين دون مقابل، موزعة حسب الكيان المستخدِم.
    La cooperación para afrontar las amenazas desempeña un papel fundamental en la lucha contra el terrorismo, ya que las armas a que hace referencia, es decir, las que están a la espera de ser desmanteladas y que no desempeñan ya un papel estratégico, suelen estar menos protegidas y, por consiguiente, son más vulnerables al terrorismo que utiliza armas de destrucción masiva. UN وتؤدي مبادرة التعاون لتقليص التهديد دورا حيويا في مكافحة الإرهاب حيث إن الأسلحة التي تُعنى بها - أي الأسلحة التي تنتظر إزالتها والتي لم يعد لها أي دور استراتيجي - تحظى عادة بحماية أقل ولذلك فهي أكثر عرضة للإرهاب المستخدِم لأسلحة الدمار الشامل.
    :: El nombre de la persona que incorporó los datos en el sistema se genera automáticamente cuando el usuario se conecta. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.
    Aun cuando un usuario desea recibir capacitación, la oficina en el país puede denegar su solicitud. UN وحتى إذا أراد المستخدِم أن يتلقى التدريب فالمكتب القطري قد يرفض ذلك.
    :: El nombre de la persona que incorporó los datos en el sistema se genera automáticamente cuando el usuario se conecta. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.
    Se exige un certificado del usuario final por cada solicitud de exportación. UN ويُشترط الحصول على شهادة المستخدِم النهائي عند تقديم أي طلب للتصدير.
    Pensé que podríamos comenzar hablando sobre la interfaz de usuario. Open Subtitles ظننت أنه ربما نبدأ بالحديث عن وصلة المستخدِم
    El instrumento de encuesta, que incluye preguntas sobre el origen étnico y el (los) idioma(s) materno(s), presenta varios componentes básicos, a los que pueden agregarse otros según el perfil sanitario y la composición demográfica del país usuario. UN ويضم صك الدراسة الاستقصائية أسئلة عن الأصل العرقي واللغة الأم، ويشمل عددا من العناصر الأساسية، التي يمكن أن تضاف إليها عناصر أخرى وفقا للصورة الصحية والتكوين الديمغرافي للبلد المستخدِم.
    GNOME y KDE son interfaces gráficas de usuario que operan sobre GNU/Linux y UNIX, y permiten realizar fácilmente operaciones informáticas a los usuarios de software libre que no con programadores. UN وهناك برنامجان لواجهات المستخدِم الرسومية هما GNOME وKDE، وهما يعملان على برنامجي GNU/Linux ويونكس، وهما ييسران استخدام الحاسوب لمستخدمي البرمجيات المفتوحة المصدر من غير المبرمجين.
    Por otra parte, se indicó que era preciso colaborar con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para cambiar las normas administrativas según un enfoque centrado en el usuario y participativo. UN ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم.
    29. Se entiende por bloqueo toda medida adoptada para impedir que determinados contenidos lleguen a un usuario final. UN 29- الحجب هو التدابير التي تُتّخذ لمنع محتويات معينة من الوصول إلى المستخدِم النهائي.
    Todos estos abusos fortalecen la relación de dominación y sumisión entre el empleador y la TMED. UN هذه الإساءات جميعها تعمل على تعزيز علاقة التسلط والخضوع بين المستخدِم والخادم المنزلي المهاجر.
    A veces simplemente existe un acuerdo verbal entre el/la empleador/a y la agencia de reclutamiento. UN ولا يوجد أحياناً سوى اتفاق شفوي بين المستخدِم ووكالة الاستخدام.
    El empleador que suspende la aplicación de las disposiciones habituales debe informar al respecto de inmediato, y por todos los medios posibles, al inspector de trabajo. UN ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل.
    iii) Examen de las demandas y las necesidades de los usuarios en lo relativo a la información geoespacial; UN ' 3` استعراض مطالب واحتياجات المستخدِم من المعلومات الجغرافية المكانية؛
    En el cuadro 4 se muestran los mayores usuarios de personal proporcionado gratuitamente, por entidad. UN ويبين الجدول 4 الكيانات الأكثر استعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل، موزعة حسب الكيان المستخدِم.
    El éxito del proyecto se traducirá en el establecimiento en el plazo y dentro de los límites presupuestarios previstos de un sistema que cumpla con los requisitos funcionales y técnicos acordados y obtenga el mayor grado de satisfacción de los usuarios y el personal directivo. UN وسيقيَّم النجاح بإنجاز نظام في الوقت المطلوب وفي حدود الميزانية ويكون مستوفياً للشروط الوظيفية والتقنية المتفق عليها، وينال أقصى قدر من الرضى لدى المستخدِم والهيئة التنظيمية.
    No obstante, el reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes se estipularía en un acuerdo bilateral o trilateral entre las Naciones Unidas, el país que utiliza el equipo y el país que lo proporciona. UN غير أن سداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدة سوف توضع ترتيباته بموجب مذكرة تفاهم ثلاثية، أو ثنائية، بين الأمم المتحدة والبلد المستخدِم للمعدَّات و/أو البلد الذي قدَّمها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد