Todas estas decisiones de diseño han construido contenido de usuario, que es increíblemente interesante. | TED | كل هذه القرارات المتخذة عملت على بناء محتوى المستخدِم لتكون مثيرة جدًا. |
Al mismo tiempo, el sistema emitiría una señal destinada al usuario, para informarle de que se había detectado su situación y que la ayuda estaba en camino. | UN | وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه. |
Aun cuando un usuario desea recibir capacitación, la oficina en el país puede denegar su solicitud. | UN | وحتى إذا أراد المستخدِم أن يتلقى التدريب فالمكتب القطري قد يرفض ذلك. |
Exoneración tributaria para los estudios financiados por el empleador. | UN | :: الإعفاء من الضريبة بالنسبة للدراسات التي يمولها المستخدِم. |
En el cuadro 4 se muestran los mayores usuarios de personal proporcionado gratuitamente, por entidad. | UN | ويبين الجدول 4 أكبر الكيانات استخداما للموظفين المقدمين دون مقابل، موزعة حسب الكيان المستخدِم. |
La cooperación para afrontar las amenazas desempeña un papel fundamental en la lucha contra el terrorismo, ya que las armas a que hace referencia, es decir, las que están a la espera de ser desmanteladas y que no desempeñan ya un papel estratégico, suelen estar menos protegidas y, por consiguiente, son más vulnerables al terrorismo que utiliza armas de destrucción masiva. | UN | وتؤدي مبادرة التعاون لتقليص التهديد دورا حيويا في مكافحة الإرهاب حيث إن الأسلحة التي تُعنى بها - أي الأسلحة التي تنتظر إزالتها والتي لم يعد لها أي دور استراتيجي - تحظى عادة بحماية أقل ولذلك فهي أكثر عرضة للإرهاب المستخدِم لأسلحة الدمار الشامل. |
:: El nombre de la persona que incorporó los datos en el sistema se genera automáticamente cuando el usuario se conecta. | UN | :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم. |
Aun cuando un usuario desea recibir capacitación, la oficina en el país puede denegar su solicitud. | UN | وحتى إذا أراد المستخدِم أن يتلقى التدريب فالمكتب القطري قد يرفض ذلك. |
:: El nombre de la persona que incorporó los datos en el sistema se genera automáticamente cuando el usuario se conecta. | UN | :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم. |
Se exige un certificado del usuario final por cada solicitud de exportación. | UN | ويُشترط الحصول على شهادة المستخدِم النهائي عند تقديم أي طلب للتصدير. |
Pensé que podríamos comenzar hablando sobre la interfaz de usuario. | Open Subtitles | ظننت أنه ربما نبدأ بالحديث عن وصلة المستخدِم |
El instrumento de encuesta, que incluye preguntas sobre el origen étnico y el (los) idioma(s) materno(s), presenta varios componentes básicos, a los que pueden agregarse otros según el perfil sanitario y la composición demográfica del país usuario. | UN | ويضم صك الدراسة الاستقصائية أسئلة عن الأصل العرقي واللغة الأم، ويشمل عددا من العناصر الأساسية، التي يمكن أن تضاف إليها عناصر أخرى وفقا للصورة الصحية والتكوين الديمغرافي للبلد المستخدِم. |
GNOME y KDE son interfaces gráficas de usuario que operan sobre GNU/Linux y UNIX, y permiten realizar fácilmente operaciones informáticas a los usuarios de software libre que no con programadores. | UN | وهناك برنامجان لواجهات المستخدِم الرسومية هما GNOME وKDE، وهما يعملان على برنامجي GNU/Linux ويونكس، وهما ييسران استخدام الحاسوب لمستخدمي البرمجيات المفتوحة المصدر من غير المبرمجين. |
Por otra parte, se indicó que era preciso colaborar con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para cambiar las normas administrativas según un enfoque centrado en el usuario y participativo. | UN | ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم. |
29. Se entiende por bloqueo toda medida adoptada para impedir que determinados contenidos lleguen a un usuario final. | UN | 29- الحجب هو التدابير التي تُتّخذ لمنع محتويات معينة من الوصول إلى المستخدِم النهائي. |
Todos estos abusos fortalecen la relación de dominación y sumisión entre el empleador y la TMED. | UN | هذه الإساءات جميعها تعمل على تعزيز علاقة التسلط والخضوع بين المستخدِم والخادم المنزلي المهاجر. |
A veces simplemente existe un acuerdo verbal entre el/la empleador/a y la agencia de reclutamiento. | UN | ولا يوجد أحياناً سوى اتفاق شفوي بين المستخدِم ووكالة الاستخدام. |
El empleador que suspende la aplicación de las disposiciones habituales debe informar al respecto de inmediato, y por todos los medios posibles, al inspector de trabajo. | UN | ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل. |
iii) Examen de las demandas y las necesidades de los usuarios en lo relativo a la información geoespacial; | UN | ' 3` استعراض مطالب واحتياجات المستخدِم من المعلومات الجغرافية المكانية؛ |
En el cuadro 4 se muestran los mayores usuarios de personal proporcionado gratuitamente, por entidad. | UN | ويبين الجدول 4 الكيانات الأكثر استعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل، موزعة حسب الكيان المستخدِم. |
El éxito del proyecto se traducirá en el establecimiento en el plazo y dentro de los límites presupuestarios previstos de un sistema que cumpla con los requisitos funcionales y técnicos acordados y obtenga el mayor grado de satisfacción de los usuarios y el personal directivo. | UN | وسيقيَّم النجاح بإنجاز نظام في الوقت المطلوب وفي حدود الميزانية ويكون مستوفياً للشروط الوظيفية والتقنية المتفق عليها، وينال أقصى قدر من الرضى لدى المستخدِم والهيئة التنظيمية. |
No obstante, el reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes se estipularía en un acuerdo bilateral o trilateral entre las Naciones Unidas, el país que utiliza el equipo y el país que lo proporciona. | UN | غير أن سداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدة سوف توضع ترتيباته بموجب مذكرة تفاهم ثلاثية، أو ثنائية، بين الأمم المتحدة والبلد المستخدِم للمعدَّات و/أو البلد الذي قدَّمها(). |