ويكيبيديا

    "المستديمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • duraderas
        
    • persistentes
        
    • permanente
        
    • sostenido
        
    • sostenible de
        
    • duradero
        
    • permanentes
        
    • persistente
        
    • fijo
        
    • duraderos
        
    • sostenida
        
    • sostenidos
        
    • sostenibles
        
    • prolongadas
        
    • sustentable
        
    - Actividades regulares de asesoramiento e información a los refugiados sobre las soluciones duraderas. UN توفير المشورة والمعلومات بانتظام للاجئين بشأن الحلول المستديمة.
    Se tomaban medidas similares con respecto a los contaminantes orgánicos persistentes. UN واتخذت إجراءات مماثلة بشأن الملوثات العضوية المستديمة.
    La Escuela de Formación Profesional y Educación permanente se especializa en el vínculo continuo con la industria y la comunidad local. UN ويختص معهد التربية المهنية المستديمة بمواصلة ربط الصلة بالصناعات والمجتمعات المحلية.
    Se buscaba el equilibrio económico y la estabilidad política necesaria para cimentar la democracia e iniciar un proceso de desarrollo sostenido y sustentable. UN وكانت الغاية من هذا الإصلاح، تحقيق التوازن الاقتصادي والاستقرار السياسي اللازم لتوطيد أسس الديمقراطية والدخول في عملية للتنمية المستديمة والمستدامة.
    Dicha cooperación debería incluir, entre otros, programas de acción para el desarrollo sostenible de los recursos naturales transfronterizos. UN وينبغي أن يتضمن هذا التعاون، في جملة أمور، برامج مشتركة للادارة المستديمة للمــوارد الطبيعيــة العابــرة للحــدود.
    El retorno voluntario, la integración local y el reasentamiento son, como nadie ignora, las tres soluciones duraderas para los refugiados. UN العودة الطوعية والاندماج محلياً وإعادة التوطين: هذه، كما تعلمون، هي الحلول الثلاثة المستديمة للاجئين.
    El Marco para Soluciones duraderas del ACNUR era una contribución importante a este respecto. UN ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد.
    El Marco para Soluciones duraderas del ACNUR era una contribución importante a este respecto. UN ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد.
    En muchos casos problemas nuevos y persistentes, por sí solos y en combinación, adquieren un alcance no sólo mundial sino también pluridimensional. UN ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا.
    El Protocolo de Gotenburgo y los Protocolos sobre los metales pesados y sobre los compuestos orgánicos persistentes deberán ser ratificados por las partes en la Convención en los próximos años. UN ويتوقع أن تصدق الأطراف في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود في غضون السنوات القليلة المقبلة على بروتوكول غوتونبرغ وبروتوكولي المعادن الثقيلة والملوثات العضوية المستديمة.
    En muchos casos problemas nuevos y persistentes, por sí solos y en combinación, adquieren un alcance no sólo mundial sino también pluridimensional. UN ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا.
    Artículo 44: La formación continua se organiza de tal manera que constituya con la enseñanza escolar un sistema integrado de educación permanente diversificada según la edad de los beneficiarios y las necesidades de la sociedad. UN المادة ٤٤: ينظﱠم التدريب المستمر بحيث يشكل مع التعليم المدرسي نظاما متكاملا للتربية المستديمة والمتنوعة وفقا لسن المستفيدين واحتياجات المجتمع.
    El tipo de impedimento de mayor frecuencia es el retardo mental con 7.491 casos, seguido de 6.902 personas con impedimento físico permanente, cifras que representan el 24,1 y el 22,2% del total respectivamente. UN وأكثر مظاهر العوق شيوعاً هو التخلف العقلي في 491 7 حالة، يليه الإعاقات البدنية المستديمة وعددها 902 6 حالة، ويشكل هذان الرقمان 24.1 و22.2 في المائة من الإجمالي على التوالي.
    Ya no son suficientes enfoques parciales; se requiere una concepción integral y amplia para apoyar el desarrollo sostenido. UN فالنهج الجزئية لم تعد كافية، وثمة حاجة إلى رؤيا متكاملة وواسعة لدعم التنمية المستديمة.
    Se ha determinado que el perfeccionamiento de las instituciones, necesario para lograr un desarrollo sostenido, es obstaculizado por problemas sistémicos tales como sueldos bajos y excesos de plantilla, que afectan principalmente al sector público. UN ووجد أن التحسين المؤسسي اللازم للتنمية المستديمة تعوقه مسائل متأصلة مثل انخفاض المرتبات والعدد المفرط للموظفين في المحيط اﻷساسي للسياسة في القطاع العام.
    Estudio monográfico sobre una contabilidad para la ordenación sostenible de la actividad forestal UN المحاسبة المتعلقة بالادارة الحراجية المستديمة: دراسة حالة إفرادية
    - ordenación sostenible de los recursos hídricos compartidos; UN الإدارة المستديمة للموارد المائية المشتركة؛
    La energía renovable es un factor básico para un futuro sostenible del planeta y un desarrollo industrial duradero. UN والطاقات المتجددة ضرورية للمستقبل المستدام لكوكبنا وللتنمية الصناعية المستديمة.
    117. Se siguen consolidando las soluciones permanentes en Centroamérica. UN ١١٧ - ويستمر تدعيم الحلول المستديمة في أمريكا الوسطى.
    23. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique su campaña contra el persistente problema del analfabetismo en el Estado Parte. UN 23- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في حملتها الرامية إلى القضاء على مشكلة الأمية المستديمة في الدولة الطرف.
    La UNOPS debe dar seguimiento inmediato a toda omisión de un titular de cuenta de fondo fijo en cuanto a la presentación de una conciliación mensual de su cuenta. UN وينبغي لمكتب خدمات المشاريع، بصفته تلك، أن يتابع على الفور أي تخلُّف من جانب الحاصلين على السُلف عن تقديم مطابقة شهرية لحساب سلفهم المستديمة.
    Juntos coadyuvan al establecimiento y mantenimiento de sistemas duraderos basados en la transparencia, la exigencia de responsabilidades y el principio de legalidad. UN وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون.
    . Además, la estabilidad de la macroeconomía y la mayor confianza de los inversionistas, fomentadas por una política macroeconómica sostenida y prudente y por un aumento constante del PIB, intensificaron el crecimiento de los fondos de pensiones y de los mercados financieros. UN وعلاوة على ذلك، فإن استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة ثقة المستثمر اللذين تحققا بفضل سياسات الاقتصاد الكلي المستديمة والرشيدة والنمو المستمر للناتج المحلي اﻹجمالي، أديا بدورهما إلى زيادة تعزيز نمو صناديق المعاشات التقاعدية ونمو اﻷسواق المالية.
    Pese a los esfuerzos sostenidos de la comunidad de las naciones, han vuelto a encenderse focos de tirantez y conflicto en varios lugares del mundo. UN وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن.
    Ello perjudica, a veces durante decenios, los medios de vida sostenibles, el desarrollo económico y la capacidad de los ecosistemas para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos. UN وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد.
    Las actividades en las repúblicas de Asia central se mantendrán al mismo nivel, al igual que la puesta en práctica de soluciones duraderas a las situaciones de refugiados prolongadas. UN أما الأنشطة المضطلع بها في جمهوريات آسيا الوسطى، فستبقى في ذات المستوى، شأنها شأن تنفيذ الحلول المستديمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد