También colabora estrechamente con los hospitales que asisten a las víctimas de violencia en el hogar y ha inaugurado dos salas para la atención de víctimas de agresiones sexuales. | UN | وتعاونت أيضا تعاونا وثيقا مع المستشفيات التي تقوم بمعالجة ضحايا العنف المنزلي، وأنشأت جناحين لضحايا الاعتداء الجنسي. |
En el marco del plan, se presta atención hospitalaria en las salas generales de los hospitales públicos o en los hospitales que tienen contrato con el plan. | UN | كما يقدم العلاج في المستشفيات وفق هذا النظام في غرف الجناح العام من المستشفيات العامة أو في المستشفيات التي ترتبط بعقود مع الخطة. |
También conversaron con responsables de las clínicas y personal de los hospitales que atendieron a las víctimas. | UN | وأجريت مقابلات أيضاً مع مسؤولين عن العيادات وموظفي المستشفيات التي قدمت العلاج للضحايا. |
Los pacientes refugiados recibieron también reintegros parciales de los gastos efectuados en hospitales de organizaciones no gubernamentales e israelíes por atención terciaria especializada que no podían obtener ordinariamente en los hospitales contratados. | UN | كما تم التعويض الجزئي عن النفقات التي يتكبدها اللاجئون المرضى في المستشفيات التي تديرها منظمات غير حكومية، والمستشفيات في إسرائيل، للمعالجة المتخصصة غير المتوافرة في المستشفيات المتعاقدة. |
Todos los hospitales con más de 200 camas deben reducir el número total de camas en 40 cada año. | UN | ويجب على جميع المستشفيات التي يفوق عدد أسرتها 200 سرير خفض هذا العدد ب40 سريراً في كل عام. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
En uno de los hospitales objeto del estudio se indicó que la ley se incumple deliberadamente ante el riesgo de arrepentimiento. | UN | وفي إحدى المستشفيات التي شملتها الدراسة الاستقصائية، قيل إنهم تعمدوا عدم التقيد بالقانون بسبب احتمال الشعور بالندم. |
:: La elaboración de un mapa de riesgo y amenazas en cuanto a transporte, almacenamiento, adquisición y transferencias de materiales tóxicos peligrosos, además de centros hospitalarios que manejan materiales radiactivos. | UN | :: تحديد المخاطر والتهديدات التي تؤثر على نقل المواد السامة والخطرة وتخزينها وحيازتها وتحويلها، ومرافق المستشفيات التي تتعامل مع المواد المشعة. |
Todos los hospitales que has construido, las becas que has patrocinado. | Open Subtitles | جميع المستشفيات التي تم إنشاؤها، المنح الدراسية التي تمولها |
los hospitales que realizaban los trasplantes no sabían nada. | Open Subtitles | المستشفيات التي أجرت عملية الزرع لم يكن لديها أية فكرة |
Produce pastillas falsas, las vende a los hospitales que tratan a niños con leucemia. | Open Subtitles | إنه يصنّع حبوب مغشوشة ويبيعها إلى المستشفيات التي تعالج الأطفال مرضى سرطان الدم |
En consecuencia, los hospitales que tratan a los heridos y otros pacientes se ven privados de medicamentos indispensables, los lactantes de sus alimentos y artículos de higiene personal, y muchos refugiados no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ونتيجــة لذلـك، فإن المستشفيات التي تعالج الجرحى والمرضى اﻵخرين محرومة من اﻷدوية التي لا غنى عنها، والرضع محرومون من غذائهم ومواد الصحة الشخصية ويتعذر الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للعديد من اللاجئين. |
De la misma forma, también tienen acceso a medicinas, a pesar de que éstas son escasas a causa del injusto embargo, a través de los hospitales, que distribuyen estas medicinas a precios simbólicos entre los enfermos que están en posesión de la cartilla sanitaria. | UN | كما أنهم يحصلون على اﻷدوية، رغم قلتها بسبب الحصار الجائر، عن طريق المستشفيات التي توزع اﻷدوية بأسعار رمزية على المرضى بموجب الدفتر الصحي. |
Según información periodística y registros de los hospitales que prestaron asistencia, el número de víctimas fue de 23 personas heridas, de las cuales 11 eran civiles, y 3 muertas, de las cuales una era civil. | UN | وحسب المعلومات الصحفية وسجلات المستشفيات التي قدمت المساعدة، كان عدد الضحايا ٣٢ جريحا، منهم ١١ مدنيا، و٣ أموات، منهم مدني واحد. |
Se informó también que los productos fabricados en centros de materiales médicos se destinan fundamentalmente a la exportación o a los hospitales que brindan tratamiento médico a los extranjeros, los cuales sí disponen de todo lo necesario. | UN | وأفادت هذه التقارير أيضا أن ما ينتج في مراكز المعدات الطبية يوجه أساسا نحو التصدير أو لاستخدام المستشفيات التي تقدم علاجا طبيا لﻷجانب، ولذلك لديها كل المستلزمات الضرورية. |
Es necesario mejorar no sólo los servicios médicos de primer nivel, sino también los hospitales que atienden a los enfermos graves. | UN | ويعد التغيير ضروريا لا في المرافق الصحية اﻷولية فحسب وإنما في المستشفيات التي يحال إليها اﻷطفال الذين يعانون من أمراض حادة. |
El segundo nivel de atención lo integran los hospitales que se corresponden con una distribución zonal, cuya población de referencia se halla a no más de dos horas de distancia. | UN | ويتضمن المستوى الثاني من الرعاية المستشفيات التي تغطي مناطق معينة وتقدم الخدمات للسكان الموجودين على مسافة لا تزيد عن ساعتين. |
Se conceden automáticamente permisos al personal médico de los territorios ocupados, que representan hasta el 64% del personal de los hospitales que atienden a palestinos en Jerusalén oriental. | UN | كما أفيد أن التصاريح تُصدر تلقائياً للموظفين الطبيين في اﻷراضي المحتلة الذين يشكلون ٤٦ في المائة من العاملين في المستشفيات التي تقدم العناية للفلسطينيين في القدس الشرقية. |
En los hospitales de la India que participaron en el programa, la mortalidad entre recién nacidos se redujo en un 7 por 1.000. | UN | ونجحت في الهند المستشفيات التي شاركت في ذلك البرنامج في تخفيض معدل وفيات المواليد بنسبة 7 في الألف. |
Nota: Debido a lo limitado de los recursos, se han elegido como destinatarios de las ayudas a los hospitales con necesidades más urgentes de rehabilitación de infraestructura, por ejemplo de refrigeración, servicios a los pacientes, etc. | UN | ملاحظة: بسبب الموارد المحدودة، فإنه جرى تحديد المستشفيات التي هي في حالة ملحة للغاية ﻹصلاح البنية اﻷساسية أي معدات التبريد وخدمات المرضى، الخ.، لكي تتلقى المدخلات. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
d) Implante la iniciativa " Hospitales amigos del niño " en todos los centros hospitalarios que presten servicios de maternidad. | UN | (د) تنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال في كافة المستشفيات التي تُوفر الرعاية للأمهات. |
El Comité observa con preocupación la prevalencia de la publicidad de sucedáneos de la leche materna y el escaso número de hospitales que promueven la salud neonatal. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق انتشارَ الدعاية التي تشجع على استخدام بدائل للبن الأم وقلةَ عدد المستشفيات التي تعتني بالمواليد. |