Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات. |
Esperaba que se continuara centrando la atención en la seguridad alimentaria al tomar en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables en el país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يظل الأمن الغذائي أحد مجالات الاهتمام لدى تدارس احتياجات الفئات المستضعفة في هذا البلد. |
En cada una de las cinco publicaciones se tienen en cuenta las especificidades de los grupos vulnerables en el contexto del conflicto. | UN | وتراعي كل واحدة من المطبوعات الخمس خصوصية المجموعات المستضعفة في سياق الصراع. |
Algunos pensaban que debía ocuparse también de los derechos de la mujer, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع. |
Además, el Gobierno imparte enseñanza y formación a los impedidos, así como a otros grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وتوفر الحكومة، الى جانب ذلك، التعليم والتدريب للمعوقين والفئات اﻷخرى المستضعفة في المجتمع. |
2. MMRJ47: Apoyo a antiguos productores de adormidera y familias pobres vulnerables en zonas fronterizas. | UN | 2 - MMRJ47: دعم مزارعي الخشخاش السابقين والأسر الفقيرة المستضعفة في المناطق الحدودية. |
En esta labor la Comisión deberá tener presentes los efectos de los programas de reformas estructurales sobre el alivio de la pobreza y la necesidad de acrecentar la participación de los grupos pobres y vulnerables en el desarrollo; | UN | وينبغي للجنة لدى قيامها بذلك أن تراعي تأثير برامج الاصلاح الهيكلي على تخفيف الفقر وضرورة زيادة اشتراك الفقراء والفئات المستضعفة في التنمية. |
La participación de grupos vulnerables en la elaboración de planes de acción nacionales y locales es asimismo crucial, ya que constituye un reconocimiento tangible de su dignidad y del principio de igualdad. | UN | ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة. |
Uno de los principales programas de asistencia de socorro a los grupos vulnerables en el Afganistán es el proyecto del PMA de venta de pan subvencionada. | UN | ومن أهم برامج المساعدة الغوثية للجماعات المستضعفة في أفغانستان مشروع مبيعات الخبز المدعوم الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي. |
1.4 Promoción de los intereses de los grupos vulnerables en Sierra Leona, particularmente los niños y las mujeres | UN | 1-4 تعزيز مصالح الفئات المستضعفة في سيراليون، ولا سيما الأطفال والنساء |
Logro previsto 1.4: Promoción de los intereses de los grupos vulnerables en Sierra Leona, particularmente los niños y las mujeres | UN | الإنجاز المتوقع 1-4: تعزيز مصالح الفئات المستضعفة في سيراليون، ولاسيما الأطفال والنساء |
:: Hacer participar a los voluntarios y a las comunidades vulnerables, en calidad de asociados, en la planificación, la realización y la evaluación de las actividades de prevención y promoción de la salud y las medidas de urgencia; | UN | :: إشراك المتطوعين والمجتمعات المستضعفة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الأنشطة الجارية في مجال الوقاية والطوارئ وتعزيز الصحة بوصفهم شركاء |
156. El sistema público de atención de salud se basa en el principio de la igualdad, en virtud del cual no se puede colocar a los grupos vulnerables en situación distinta a la de los demás. | UN | 156- يقوم النظام العام للرعاية الصحية على مبدأ المساواة، بما يكفل عدم وضع الفئات المستضعفة في مراكز مختلفة عن غيرهم. |
Apoyo a ex cultivadores de adormidera y familias vulnerables en las zonas fronterizas | UN | تقديم الدعم لمزارعي الخشخاش السابقين والأسر المستضعفة في المناطق الحدودية Virgin Unite |
Esos programas y mecanismos han ayudado a integrar a los grupos más vulnerables en el circuito de producción, alentando a los jóvenes, los que buscan empleo y las personas con bajos ingresos a crear proyectos, y ha promovido la cobertura social universal y la mejora continua de los salarios básicos. | UN | وقد ساعدت هذه البرامج والآليات على إدماج عدد أكبر من الفئات المستضعفة في دائرة الإنتاج من خلال تشجيع الشباب والباحثين عن عمل وذوي الدخول المنخفضة على إنشاء مشاريع، كما ساعدت على إحراز تقدم صوب تحقيق التغطية الاجتماعية للجميع والتحسين المستمر للأجور الأساسية. |
Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en las situaciones de conflicto armado, por lo cual tienen derecho a la protección que debe brindarse a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. | UN | يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي. |
En este examen debe exhortarse por tanto a que se imparta mayor contenido y apoyo a las acciones encaminadas a proporcionar a los grupos vulnerables de todas partes el acceso a un futuro sostenible. | UN | ولذلك، يجب أن يدعو الاستعراض إل تقديمى قدر أكبر من الأفكار والدعم للجهود المبذولة في سبيل تمكين الفئات المستضعفة في كل مكان من المفاتيح التي تكفل لها مستقبلا مستداما. |
Al mismo tiempo, los equipos de apoyo de transición de las Naciones Unidas colaboran con el Gobierno en la asistencia a las comunidades vulnerables de Sierra Leona. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون. |
Los grupos vulnerables de los países de ingresos bajos y medianos, así como los de los países en conflicto o que acaban de sufrir un conflicto, están entre los más afectados. | UN | والفئات المستضعفة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، والبلدان التي تمر بصراع أو الخارجة من حالة صراع، هي من بين البلدان المتأثرة بالأزمة بصورة خاصة. |
Por ello, se hizo efectivamente una referencia concreta a ese grupo vulnerable en anteriores resoluciones de la Asamblea General sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ولهذا السبب، وردت إشارة محددة إلى تلك المجموعة المستضعفة في قرارات سابقة للجمعية العامة بشأن عمليات القتل خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Para aumentar el comercio Sur-Sur se necesita una mayor cooperación entre los exportadores de petróleo, los nuevos países industrializados que son importadores netos de petróleo, y los grupos más vulnerables del Sur. | UN | ولتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب، يجب توطيد التعاون بين البلدان المصدرة للنفط، والبلدان الحديثة التصنيع التي تعد بين البلدان المستوردة الصافية للنفط، والفئات المستضعفة في الجنوب. |
El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. | UN | وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Las aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres pertenecían a los grupos más desfavorecidos de la sociedad australiana, con altas tasas de mortalidad infantil, baja esperanza de vida al nacer, elevadas cifras de desempleo, una alta incidencia de violencia en el hogar y homicidios. | UN | وتعد النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين والمقيمات في جزر مضيق تورس من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع الاسترالي إذ يعانين من ارتفاع معدل وفيات الرضع وانخفاض معدل العمر المتوقع وارتفاع أرقام البطالة وارتفاع معدل التعرض للعنف المنزلي والقتل. |