Las Naciones Unidas y sus asociados están concentrando su atención en los grupos vulnerables, como las poblaciones que regresan y las que se encuentran en zonas inestables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
Algunas actividades están orientadas a grupos vulnerables como los huérfanos, los niños soldados desmovilizados, los niños sin escolarizar y los niños pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وبعض الأنشطة يستهدف الفئات المستضعفة مثل الأيتام والأطفال الجنود المسرّحين، والأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة والأطفال الذين ينتمون للأقليات العرقية. |
La desintegración social, la pobreza endémica, la falta de empleo y la debilidad de las redes de seguridad para los grupos vulnerables como mujeres, niños y ancianos han complicado aún más el problema. | UN | وإن التفكك الاجتماعي والفقر المتوطن، ونقص فرص العمل، والافتقار إلى شبكات اﻷمان لحماية الجماعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال والمسنين، ضاعفت من وطأة المشكلة. |
Además, debiera velar por que se preste una adecuada asistencia humanitaria a la población cubana que lo necesite, en especial a los grupos vulnerables tales como los niños, jóvenes, ancianos, mujeres, discapacitados y desempleados. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
Además, debiera velar por que se preste una adecuada asistencia humanitaria a la población cubana que lo necesite, en especial a los grupos vulnerables tales como los niños, jóvenes, ancianos, mujeres, discapacitados y desempleados. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Tanto el Gobierno como la comunidad deben apoyar y asistir a los grupos vulnerables, como las viudas, los huérfanos, los discapacitados, los sobrevivientes de la violencia y los ancianos. | UN | فعلى الحكومة والمجتمع أن يدعما ويساعدا معا الفئات المستضعفة مثل الأرامل واليتامى والمعوقين والأشخاص الذي عانوا من أعمال العنف، والمسنين. |
También se garantiza a toda la población alimentos básicos a un precio razonable, prestándose especial atención a los grupos vulnerables, como los niños menores de 7 años y las mujeres encintas. | UN | وتوفر المواد الغذائية الأساسية بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل. |
Asimismo, deberá solucionar la continua y creciente dificultad de proteger la vida de los civiles en épocas de conflicto, especialmente de las poblaciones vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | ومن المتوقع أن تعالج المدونة مشكلة عدم حماية حياة المدنيين المستمرة والمتفاقمة في أوقات الصراع، لا سيما الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |
:: Suministrar insumos, como semillas, herramientas, abonos, productos agroquímicos y equipo para la transformación de productos agrícolas, a los grupos vulnerables, como las mujeres y los pequeños propietarios; | UN | :: تقديم المستلزمات مثل البذور والأدوات والأسمدة والكيماويات الزراعية ومعدات التجهيز الزراعي للجماعات المستضعفة مثل النساء وأصحاب الحيازات الصغيرة؛ |
China expresó su satisfacción por el empeño con que la Argentina defendía los derechos de grupos vulnerables como los niños, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas. | UN | وأعربت الصين عن ارتياحها للحماية الفعالة التي تقدِّمها الأرجنتين لحقوق المجموعات المستضعفة مثل الأطفال والمعوّقين والشعوب الأصلية. |
Estos acuerdos se revisan anualmente para mejorar y hacer más eficaz el apoyo a los grupos vulnerables, como los niños, las viudas y las personas enfermas que no pueden recibir tratamiento en el país anfitrión. | UN | وتجري مراجعة تلك الاتفاقات سنوياً لتحسين الدعم المقدم إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال والأرامل والمرضى الذين لا يمكن معالجتهم في البلد المضيف وتحسين فعالية ذلك الدعم. |
4. En el entorno general de liberalización económica, el Gobierno de Bulgaria se ocupa de ejecutar varios programas de asistencia especial para grupos vulnerables como los discapacitados, las personas de edad y los jóvenes desempleados. | UN | ٤ - وتابع قائلا إن حكومته تقوم، في البيئة العامة لتحرير الاقتصاد، بتنفيذ عدد من برامج المساعدة الخاصة للفئات المستضعفة مثل المعوقين والمسنين والعاطلين من الشباب. |
El Director de la División de Asia y el Pacífico respondió que el apoyo del FNUAP se concentraría no sólo en el plano central sino que también incluiría zonas y grupos que no tenían servicios suficientes, muchos de los cuales estaban en las zonas de conflicto, así como grupos vulnerables, como las poblaciones desplazadas. | UN | وأجاب مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ بأن الدعم المقدم من الصندوق لن يُركز على المستوى المركزي فقط وإنما سيشمل أيضا المناطق والمجموعات المحرومة، وكثير منها يقع في مناطق الصراع، وكذلك الفئات المستضعفة مثل السكان المشردين. |
El Director de la División de Asia y el Pacífico respondió que el apoyo del FNUAP se concentraría no sólo en el plano central sino que también incluiría zonas y grupos que no tenían servicios suficientes, muchos de los cuales estaban en las zonas de conflicto, así como grupos vulnerables, como las poblaciones desplazadas. | UN | وأجاب مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ بأن الدعم المقدم من الصندوق لن يُركز على المستوى المركزي فقط وإنما سيشمل أيضا المناطق والمجموعات المحرومة، وكثير منها يقع في مناطق الصراع، وكذلك الفئات المستضعفة مثل السكان المشردين. |
45. El Gobierno de la Argentina informó de que se estaba realizando una campaña de prevención contra el VIH/SIDA articulada con los medios masivos de comunicación, así como una campaña focalizada que se realizaba con organizaciones no gubernamentales destinada a algunos grupos de población vulnerables, como usuarios de drogas, homosexuales y trabajadores sexuales. | UN | 45- وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأنه يجري تنفيذ حملة بشأن الوقاية من الإيدز بالاشتراك مع وسائط الإعلام، وحملة توعية مركَّزة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية؛ وتستهدف كل منهما عددا من المجموعات السكانية المستضعفة مثل مدمني المخدرات وذوي الميول الجنسية المثلية والعاملين في مهن متصلة بالجنس. |
Es menester atender las necesidades particulares de poblaciones vulnerables, como los adolescentes, y difundir ampliamente directrices técnicas y de programación pertinentes, programas de capacitación y otros instrumentos destinados a la ejecución de programas eficaces. | UN | ويتعين تلبية الاحتياجات الخاصة لفئات السكان المستضعفة مثل المراهقين وينبغي أن تتاح على نطاق واسع مبادئ توجيهية تتصل بالشؤون الفنية وبالبرمجة، ومناهج تدريبية وغير ذلك من الأدوات اللازمة لكفالة فعالية البرامج. |
Además, debiera velar por que se preste una adecuada asistencia humanitaria a la población cubana que lo necesite, en especial a los grupos vulnerables tales como los niños, jóvenes, ancianos, mujeres, discapacitados y desempleados. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
Además, debiera velar por que se preste una adecuada asistencia humanitaria a la población cubana que lo necesite, en especial a los grupos vulnerables tales como los niños, jóvenes, ancianos, mujeres, discapacitados y desempleados. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
También se han puesto en marcha mecanismos claros y medidas legislativas previsoras para combatir la trata de niños, especialmente en grupos vulnerables tales como los niños con discapacidad, las niñas, los niños internamente desplazados y los solicitantes de asilo. | UN | ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء. |