ويكيبيديا

    "المستضعفة من السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables de la población
        
    • las poblaciones vulnerables
        
    Se han elaborado programas especiales con el fin de atender a las necesidades de los sectores vulnerables de la población. UN وهناك برامج خاصة لتلبية احتياجات الشرائح المستضعفة من السكان.
    La presión para lograr resultados en el campo militar y policivo, la debilidad y la inconsistencia de los órganos de control y de la Fiscalía, y las atribuciones indebidas que siguen ejerciendo los militares en materia de detenciones y allanamientos afectaron particularmente a grupos vulnerables de la población que hubiesen requerido de una mayor protección. UN وكان للضغط الذي مُورس لإحراز نتائج في أعمال قطاعي الجيش والشرطة، ولضعف هياكل الهيئات الرقابية ومكتب النائب العام وعدم اتساق عملها، وللصلاحيات التي لا يمكن تبريرها المعطاة لأفراد الجيش للقيام بعمليات الاحتجاز والتفتيش، تأثير كبير على المجموعات المستضعفة من السكان التي هي بحاجة إلى مزيد من الحماية.
    Por consiguiente, celebro la labor que están realizando algunas operaciones de mantenimiento de la paz para integrar mejor las necesidades de protección de los grupos vulnerables de la población en la planificación de las misiones y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.
    Como demuestran los datos estadísticos sobre la prestación de asistencia jurídica gratuita a los sectores vulnerables de la población en las organizaciones públicas de derechos humanos, más del 77% de las personas que buscan asistencia son mujeres. UN وكما توضِّح البيانات الإحصائية المتعلقة بتوفير المعونة القانونية المجّانية للقطاعات المستضعفة من السكان لدى المنظمات العامة لحقوق الإنسان، فإن النساء يشكِّلن أكثر من 77 في المائة من ملتمسي المساعدة.
    En la aplicación de los resultados de la Cumbre, el Gobierno del Perú ha hecho hincapié en el mejoramiento de la calidad de vida de la población. Ha procurado que las medidas beneficien la creación de empleos, la erradicación de la pobreza y la integración social y económica de los grupos más vulnerables de la población. UN ٢٣ - ركزت حكومة بيرو، تطبيقا لنتائج مؤتمر القمة، على تحسين نوعية الحياة للسكان، حيث استهدفت إيجاد العمالة، والقضاء على الفقر، واﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي ﻷكثر الفئات المستضعفة من السكان.
    El Gobierno de Ucrania continúa centrando sus esfuerzos en la solución de los problemas de la juventud, la mujer, los niños, los discapacitados y otros grupos vulnerables de la población, que no deberían verse destinados a quedar al margen de la sociedad debido a las dificultades sociales y económicas de una economía en transición. UN وتواصـــل حكومة أوكرانيا تركيـز جهودها على حل مشاكل الشباب، والنساء واﻷطفال والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة من السكان الذين ينبغي ألا يبقوا في هوامش المجتمع التي تدفع بهم إليها الصعاب الاقتصادية والاجتماعية لاقتصاد يمر بمرحلة انتقالية.
    Hay que seguir desplegando esfuerzos por encontrar una fórmula aceptable para las disposiciones que protegen a esos sectores vulnerables de la población, en particular las mujeres que son víctimas de violencias sexuales durante los conflictos armados. UN ويجب أن تتواصل الجهود لايجاد صيغة مقبولة لﻷحكام التي تحمي هؤلاء القطاعات المستضعفة من السكان ، وخصوصا المجني عليهن بسبب العنف الجنسي أثناء المنازعات المسلحة .
    Sin embargo, como miembro de la comunidad mundial, también nos preocupan gravemente los impedimentos que obstaculizan la cooperación internacional en materia de desarrollo económico y social; las amenazas a la paz y a la seguridad internacionales, incluida la carrera de armas nucleares y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; y los derechos de grupos vulnerables de la población como son los niños y las personas con discapacidad. UN مع ذلك، فإننا، كعضو في المجتمع الدولي، نشعر بقلق بالغ إزاء العوائق التي تعترض سبيل التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ والتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، بما في ذلك سباق التسلح النووي والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وحقوق الفئات المستضعفة من السكان مثل الأطفال والمعوقين.
    Debería desplegar fuerzas policiales en las distintas localidades de Darfur, como medio de proteger a los miembros más vulnerables de la población civil, como las personas desplazadas y las mujeres, y dar a esas fuerzas mucha más formación profesional y en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تنشر الشرطة في مواقع داخل دارفور كوسيلة لحماية العناصر المستضعفة من السكان المدنيين، من مثل المشردين داخليا والنساء، وأن ترفع مستوى تدريب حقوق الإنسان والتدريب المهني الذي تتلقاه عناصر الشرطة بدرجة كبيرة.
    878. El año 2003 se adoptó una estrategia estatal de desarrollo y reducción de la pobreza que tiene por objeto mejorar la situación económica de las categorías vulnerables de la población. UN 878 - وجرى في عام 2003 اعتماد استراتيجية الدولة للتنمية وتخفيض حدة الفقر. وتستهدف هذه الإستراتيجية تحسين الوضع المادي للفئات المستضعفة من السكان.
    34. Trinidad y Tabago informó de que, junto a otros países del Caribe, había creado una serie de organizaciones que ofrecían programas destinados a reencauzar a segmentos vulnerables de la población y a crear métodos alternativos de generación de ingresos. UN 34- وأبلغت ترينيداد وتوباغو، إلى جانب بلدان أخرى من الكاريبـي، بأنها أنشأت عددا من المنظمات التي تقدّم برامج تهدف إلى إعادة توجيه الفئات المستضعفة من السكان واستحداث سبل بديلة لدرّ الدخل.
    135.63 Fortalecer los derechos de las categorías vulnerables de la población, incluidos los derechos de las personas de edad (Senegal); UN 135-63- تعزيز حقوق الشرائح المستضعفة من السكان بما في ذلك حقوق المسنين (السنغال)؛
    :: Bangladesh se ha afianzado como una entidad política y democrática pluralista gracias a su firme compromiso con la buena gobernanza, la democracia, el estado de derecho y la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las minorías, las personas con discapacidad y otros segmentos vulnerables de la población. UN :: رسّخت بنغلاديش دورها ككيان ديمقراطي تعددي من خلال التزامها العميق بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها لصالح جميع المواطنين، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والأقليات والمعوقين وغير هؤلاء من الشرائح المستضعفة من السكان.
    106. El Senegal valoró positivamente los esfuerzos que se estaban realizando por hacer realidad los derechos económicos y sociales, combatir la violencia contra los sectores vulnerables de la población, y proteger a los niños y adolescentes víctimas de la violencia. UN 106- وأعربت السنغال عن ارتياحها للجهود المبذولة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العنف ضد الشرائح المستضعفة من السكان وحماية الأطفال والمراهقين ضحايا العنف.
    En el marco del llamamiento anterior (que abarcaba el período comprendido entre el 1º de abril de 1994 y el 31 de marzo de 1995), el Programa Humanitario Interinstitucional ha seguido prestando asistencia humanitaria a grupos vulnerables de la población de todo el país. UN ٧١٤ - وفي إطار النداء السابق )الذي يغطي الفترة من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥(، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات المستضعفة من السكان في جميع أنحاء البلد.
    El proceso de desarrollo puede también erosionar la capacidad de establecer, administrar y aplicar regímenes adecuados que brinden cierto grado de protección a los grupos vulnerables de la población y constituyan un elemento decisivo de las medidas de preparación y atenuación. UN 61 - وبالإمكان أيضا أن تؤدي عملية التنمية إلى تآكل القدرة على إقامة أطر تنظيمية ملائمة توفر قدرا من الحماية للقطاعات المستضعفة من السكان وتشكل عنصرا حاسما في تدابير التأهب للكوارث وتخفيف حدتها، وعلى إدارة هذه الأطر وتنفيذها.
    Su país está tratando de cumplir sus compromisos nacionales e internacionales en la esfera del desarrollo social, mejorando el acceso de su población a los servicios sociales básicos y promoviendo el empleo y las actividades que generan ingresos, a fin de fomentar la integración social de los sectores vulnerables de la población y combatir la pobreza. UN 8 - وأضاف أن بلده يعمل جاهدا للوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية في مجال التنمية الاجتماعية وذلك بتحسين فرص حصول أفراد شعبه على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإيجاد فرص العمل وتوفير الأنشطة المدرة للدخل، بهدف تعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات المستضعفة من السكان ومكافحة الفقر.
    14. Formular estrategias relativas a la seguridad social, los repatriados, la inseguridad alimentaria de los ciudadanos, mediante la reconstrucción y la consolidación de la infraestructura de las regiones subnacionales, la descentralización de los programas y la distribución de ayuda alimentaria a los estratos vulnerables de la población, y para proteger la libertad de expresión; UN 14- اعتماد استراتيجيات للضمان الاجتماعي، والعائدين، والتصدي لموضوع عدم توفير الأمن الغذائي للمواطنين، من خلال إعادة بناء وتدعيم الهياكل الأساسية في المناطق الفرعية، وتفعيل اللامركزية في تنفيذ البرامج، وتوزيع المعونة الغذائية على الشرائح المستضعفة من السكان وحماية حرية التعبير؛
    186. Desde 2009, con la cooperación del BAsD, el Gobierno ejecuta un subprograma de asistencia nutricional para los grupos vulnerables de la población, que se convirtió en una forma de orientar los servicios y la atención a los grupos destinatarios. UN 186- وعمدت الحكومة منذ عام 2009، بالتعاون مع بنك التنمية الآسيوي، إلى تنفيذ برنامج فرعي يتعلق بتوفير الدعم التغذوي للمجموعات المستضعفة من السكان. وأصبح هذا البرنامج شكلاً من أشكال توجيه الخدمات والرعاية التي تنالها المجموعة المستهدفة.
    En el sector humanitario, el Gobierno de Suiza y la organización no gubernamental suiza HILKA (Hilf Kazajstan) proporcionaron un importante apoyo, por valor de 800.000 dólares de los EE.UU., orientado a los grupos vulnerables de la población, vale decir los inválidos, los huérfanos, las personas sin hogar y los ancianos. UN 19 - في القطاع الإنساني، قدمت حكومة سويسرا والمنظمة غير الحكومية السويسرية هيلكـا (HILKA) (هيلف كازاخستان) دعما كبيرا بلغت قيمته 000 800 دولار، استهدف الجماعات المستضعفة من السكان - العـُـجز واليتامـى والأشخاص بلا مأوى والمسنين.
    Uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد