El sufrimiento de las personas vulnerables en Myanmar es evidente. | UN | وإن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه. |
Asimismo, la UNODC llevó a cabo un examen pormenorizado de las leyes y reglamentos relativos a la protección de testigos vulnerables en Georgia. | UN | واضطلع المكتب كذلك باستعراض مفصّل للتشريعات والتنظيمات المتعلقة بحماية الشهود المستضعفين في جورجيا. |
En 2009 se identificaron niños vulnerables en 85 municipios, frente a 81 en 2008. | UN | وفي عام 2009، تم تحديد الأطفال المستضعفين في 85 مجلساً للسلطة المحلية مقابل 81 في عام 2008. |
El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
Según el PNUD, las categorías vulnerables de población en Belarús son las siguientes: | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن فئات السكان من المستضعفين في بيلاروس تضم ما يلي: |
Los miembros del Consejo instaron a la comunidad internacional a movilizar apoyo para la población vulnerable de Somalia, incluso haciendo contribuciones en respuesta al llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Somalia correspondiente a 2001. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على تعبئة الدعم لصالح السكان المستضعفين في الصومال، بطرق منها تقديم التبرعات إلى نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2001. |
Es una obligación ética y moral el avanzar en la causa de los derechos humanos, el proteger a los vulnerables del planeta. | UN | وإنه لواجب أخلاقي وأدبي أن نرفع لواء حقوق الإنسان ونحمي المستضعفين في العالم. |
No obstante, el Comité está profundamente preocupado por las leyes y prácticas que siguen discriminando a los niños y por la persistencia de la discriminación directa e indirecta de los niños en situaciones vulnerables en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء القوانين والممارسات التي لا تزال تنطوي على التمييز ضد الأطفال وإزاء استمرار التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء ضد الأطفال المستضعفين في الدولة الطرف. |
Por consiguiente resulta crítico proteger a los niños vulnerables en todas las circunstancias. | UN | ولذلك فمن الضروري حماية الأطفال المستضعفين في جميع الظروف. |
La delegación también acogió con satisfacción el especial hincapié que se hacía en la asistencia a los grupos vulnerables en Kazajstán, y sugirió que el PNUD cooperara con los organismos bilaterales en la promoción del empleo en ese país. | UN | ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد. |
La delegación también acogió con satisfacción el especial hincapié que se hacía en la asistencia a los grupos vulnerables en Kazajstán, y sugirió que el PNUD cooperara con los organismos bilaterales en la promoción del empleo en ese país. | UN | ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد. |
La protección de las personas vulnerables en las estrategias complejas es un motivo de especial preocupación para los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | 225- حماية المستضعفين في حالات الطوارئ المعقدة شاغل أساسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
54. El sufrimiento de las personas vulnerables en Myanmar es evidente. | UN | 54- إن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه. |
El UNICEF está apoyando programas para los huérfanos y niñas y niños vulnerables en 38 países del África subsahariana. | UN | 102 - تقدم اليونيسيف الدعم الآن لبرامج تتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين في 38 بلدا بأفريقيا جنوب الصحراء. |
:: Organización y realización de cursos prácticos, y asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los ministerios iraquíes en la elaboración de un plan nacional para situaciones imprevistas y los mecanismos de coordinación y respuesta necesarios para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables en el Iraq | UN | تنظيم وعقد حلقات عمل وكذلك تقديم مساعدات تقنية من أجل تعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة طوارئ وطنية وآليات التنسيق والاستجابة اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية للسكان المستضعفين في العراق |
Entre los asociados del UNICEF en esa esfera cabe mencionar a la Sociedad de la Media Luna Roja del Iraq, pastores que se ocupan de los niños huérfanos y niños vulnerables en Malawi y asesores comunitarios en Namibia. | UN | ومن شركائها جمعية الهلال الأحمر العراقية، والقسيسون العاملون من أجل الأيتام والأطفال المستضعفين في ملاوي وموجهون اجتماعيون في ناميبيا. |
Ante tal urgencia, mi país hace un llamamiento a favor de la realización de esfuerzos internacionales concertados y decididos para aliviar el sufrimiento de las víctimas, en particular cuando se trata de poblaciones vulnerables en países pobres. | UN | وإزاء الطابع الملح لهذه المسألة، يدعو بلدي إلى ضرورة بذل جهود دولية متضافرة وجريئة للتخفيف من معاناة الضحايا، لا سيما السكان المستضعفين في البلدان الفقيرة. |
Enfrentados a gastos militares anuales de más de 1,5 billones de dólares de los Estados Unidos y a raíz de una crisis económica y financiera que ha afectado a millones de personas vulnerables en todo el mundo, tenemos la obligación de evaluar críticamente esos gastos, y en particular nuestra actividad. | UN | ومن شأن الإنفاق العسكري السنوي الذي بلغ أكثر من 1.5 تريليون دولار أن يجعلنا نلتزم بتقييم هذا الإنفاق بطريقة نقدية وتقييم نشاطنا على وجه الخصوص ولا سيما في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت في الملايين من المتضررين المستضعفين في أرجاء العالم. |
En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. | UN | أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة. |
Esa organización construyó viviendas de bajo costo, libres de intereses, para los habitantes de las zonas rurales. En 2001 el Gobierno estableció un Plan de vivienda rural para grupos vulnerables de las zonas rurales. 14.11.3. | UN | وقد أمكن للمنظمة المذكورة أعلاه أن تبني منازل منخفضة التكلفة وبغير فوائد لصالح سكان الريف وفي عام 2001 أنشأت الحكومة مشروعاً لإسكان القرى لصالح النساء والرجال المستضعفين في المناطق الريفية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados viene distribuyendo artículos no alimentarios de emergencia a personas desplazadas en situación vulnerable dentro de la zona de Abyei, a razón de un promedio de 100 personas por mes. | UN | ودأبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توزيع المواد غير الغذائية لحالات الطوارئ على ما متوسطه الشهري 100 من المشردين المستضعفين في منطقة أبيي. |