Las oportunidades para que los migrantes encuentren empleo en sus países de acogida podrían incrementarse con medidas tales como la enseñanza de idiomas y las iniciativas contra la discriminación. | UN | ويمكن زيادة فرص توظيف المهاجرين في البلدان المستضيفة لهم من خلال تدابير معينة كالتدريب اللغوي وأنشطة مكافحة التمييز. |
Es sumamente importante que el OOPS cuente con una base económica sólida, no sólo por el bien de los refugiados y de los países de acogida, sino para que pueda seguir avanzando el proceso de paz. | UN | وقيام الوكالة على أساس مالي سليم أمر بالغ اﻷهمية ليس للاجئين والبلدان المستضيفة لهم فحسب، وإنما أيضا للمضي قدما بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En consecuencia, el Representante alienta firmemente a los Estados y agentes humanitarios a que establezcan mecanismos que posibiliten una mejor divulgación y supervisión de las necesidades de esos desplazados y de sus familias de acogida. | UN | ولهذا فهو يشجع الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على استحداث أدوات تسمح بتحسين تغطية ورصد احتياجات المشردين والأسر المستضيفة لهم على حد سواء. |
Las reuniones celebradas con los grupos de jóvenes condujeron a la formación de un foro de los jóvenes en Darfur Meridional para debatir preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
Su delegación coincide con el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos de los migrantes en que la falta de atención a los derechos humanos en las iniciativas de gestión de las migraciones ha tenido consecuencias perjudiciales no solo para los migrantes, sino también para las sociedades de acogida. | UN | ويتفق وفدها مع المقرر الخاص المعنى بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في الرأي في أن عدم الاهتمام بحقوق الإنسان كمحاولة لإدارة الهجرة كانت له نتائج سلبية على المهاجرين والمجتمعات المستضيفة لهم. |
6. La existencia de 7,2 millones de refugiados y de unos 15 millones de personas desplazadas en África es una carga extremadamente pesada para las inadecuadas estructuras sociales de las zonas de acogida. | UN | ٦ - وأضاف أن وجود ٧,٢ ملايين لاجئ ونحو ١٥ مليون مشرد في أفريقيا هو عبء ثقيل الى الحد اﻷقصى على مرافق اجتماعية غير وافية في المناطق المستضيفة لهم. |
Decenas de miles de refugiados y desplazados internos y sus comunidades de acogida necesitan asistencia urgente. | UN | 43 - ويحتاج عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المستضيفة لهم إلى مساعدة عاجلة، مثلما يحتاج إليها ملايين السودانيين الذين لا يزالون مشردين. |
Durante varios años, mi Representante para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han exhortado a las partes a que realicen un ejercicio de verificación y elaboración de perfiles como primer paso para evaluar mejor las necesidades de protección y asistencia de quienes han regresado espontáneamente y de sus comunidades de acogida. | UN | ويدعو ممثلي المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين منذ عدّة سنوات إلى إجراء عملية تحقّق وتوصيف تكون بمثابة خطوة أولى نحو تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم والمجتمعات المستضيفة لهم على صعيدي الحماية والمساعدة. |
Durante varios años, mi ex-Representante para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos y el ACNUR han pedido que se realice un ejercicio de verificación y elaboración de perfiles como primer paso para evaluar las necesidades de protección y asistencia de quienes han regresado espontáneamente y de sus comunidades de acogida. | UN | وقد دعا ممثلي السابق المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين منذ عدّة سنوات إلى إجراء عملية تحقّق وتوصيف تكون بمثابة خطوة أولى نحو تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم إلى المقاطعة والمجتمعات المستضيفة لهم على صعيدي الحماية والمساعدة. |
También merecen estudiarse otras cuestiones, como las respuestas a los desplazados internos que viven fuera de campamentos, así como las necesidades específicas de protección y asistencia de los migrantes afectados por desplazamientos internos en sus países de acogida. | UN | وهناك مسائل أخرى تستحق الدراسة أيضا، مثل الاستجابات لمسألة المشردين داخليا الذين يعيشون خارج المخيمات، وتلبية الاحتياجات المحددة التي تتمثل في توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى المهاجرين المتضررين من التشريد الداخلي في البلدان المستضيفة لهم. |
A ese respecto, la FICR acoge con beneplácito el llamamiento del Alto Comisionado a fortalecer las alianzas entre dichos agentes, así como el reconocimiento en la próxima resolución del ACNUR de la necesidad de adoptar un enfoque orientado a las soluciones y reforzar la resiliencia de los refugiados y las comunidades de acogida. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بدعوة المفوض السامي إلى تعزيز الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وبالاعتراف الوارد في القرار المقبل للمفوضية بضرورة اعتماد نهج موجه نحو إيجاد الحلول وبناء قدرة اللاجئين والمجتمعات المستضيفة لهم على الصمود. |
En muchas partes de las provincias más pobres y asoladas por el conflicto, las escuelas se han convertido en refugios para los desplazados. No obstante, al mismo tiempo los desplazados crean una presión sobre los servicios de las comunidades de acogida. | UN | لقد أصبحت المدارس في العديد من المناطق مراكز إيواء للنازحين في المحافظات الفقيرة والمحافظات التي استبد فيها النزاع بينما يقومون في الوقت نفسه باستهلاك وإرهاق ما يتوفر من الخدمات للمجتمعات المستضيفة لهم. |
Tanto los países de origen como los de destino tienen interés en que los migrantes encuentren un empleo en sus países de acogida --por ejemplo, los países de origen resultarán beneficiados con el aumento de las remesas mientras que los países de destino evitarán el aumento de la carga que para su sistema de seguridad social suponen los migrantes sin empleo. | UN | ومن مصلحة كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن ترى المهاجرين يُوظَّفون في البلدان المستضيفة لهم - فبلدان المنشأ مثلا ستستفيد من زيادة التحويلات المالية، بينما تتفادى بلدان المقصد ازدياد العبء الملقى على نظم الضمان الاجتماعي فيها بسبب بطالة المهاجرين. |
:: Además, el UNICEF sigue trabajando por conducto de asociados locales en Al-Waer, ofreciendo una respuesta de emergencia integrada que abarca la educación, el apoyo psicosocial, el agua, saneamiento e higiene para todos y servicios de salud y nutrición que benefician a más de 11.000 desplazados internos y a las comunidades de acogida. | UN | :: بالإضافة إلى ذلك، تواصل اليونيسيف العمل عن طريق الشركاء المحليين في الوَعر، لتوفير استجابة متكاملة لحالات الطوارئ تشمل التعليم، والدعم النفسي - الاجتماعي، وتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، وخدمات الصحة والتغذية التي استفاد منها أكثر من 000 11 من المشردين داخليا والمجتمعات المستضيفة لهم. |
Un asesor económico principal (P-5) para ayudar al Director en relación con una serie de cuestiones de interés para el Comité Ejecutivo y el Alto Comisionado, por ejemplo, la promoción de una mayor autonomía en los refugiados que se hallan en situaciones de refugio prolongado y el examen de las repercusiones socioeconómicas de la afluencia de refugiados a países de acogida en desarrollo. | UN | :: وظيفة مستشار اقتصادي أقدم (ف 5)، لتقديم المساعدة لمدير الشعبة بشأن طائفة من المسائل ذات الأهمية بالنسبة لكل من اللجنة التنفيذية والمفوض السامي، مثل تشجيع زيادة الاعتماد على النفس فيما بين اللاجئين، ممن يعانون من حالات لجوء طال أمدها؛ ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدفق اللاجئين على البلدان النامية المستضيفة لهم. |