ويكيبيديا

    "المستعادة حديثا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recientemente recuperadas
        
    • recién recuperadas
        
    • recuperadas recientemente
        
    El Gobierno Federal de Transición ha emprendido actividades de extensión en las zonas recientemente recuperadas. UN وبدأت الحكومة الاتحادية الانتقالية بتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا.
    En la solicitud se hacía hincapié en dar una consideración prioritaria a las zonas recientemente recuperadas del centro-sur de Somalia. UN وشدد الطلب على إيلاء الأولوية للمناطق المستعادة حديثا في جنوب وسط الصومال.
    Además, delegaciones de alto nivel del Gobierno Federal también comenzaron a visitar las zonas recientemente recuperadas. UN بالإضافة إلى ذلك، بدأت أيضا وفود رفيعة المستوى من الحكومة الاتحادية تزور المناطق المستعادة حديثا.
    Objetivo 2014: colaboración de 6 entidades regionales, incluso en zonas recién recuperadas UN الهدف لعام 2014: إشراك 6 كيانات إقليمية، بما في ذلك المناطق المستعادة حديثا
    Evaluación del sector de la seguridad de las zonas recién recuperadas UN تقييم قطاع الأمن في المناطق المستعادة حديثا
    En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    La demora repercutió en varios tipos de actividades, como el despliegue de personal en los sectores y la prestación de servicios en las zonas recuperadas recientemente. UN وكان لهذا التأخير تأثيرٌ على عدة أنواع من الأنشطة بما في ذلك نشر الموظفين في القطاعات وتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا.
    La estabilización de las zonas recientemente recuperadas a la insurgencia exige un esfuerzo nacional e internacional integrado. UN 96 - ويتطلب تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثا من المتمردين بذل جهود متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي.
    iii) Mayor número de mecanismos de coordinación en zonas accesibles y recientemente recuperadas UN ' 3` زيادة عدد آليات التنسيق في المناطق المستعادة حديثا/المناطق التي يمكن الوصول إليها
    La UNSOM está terminando la evaluación de los riesgos de la AMISOM y el ejército al tiempo que continúa las actividades de vigilancia de la situación diaria en materia de derechos humanos en las zonas recientemente recuperadas. UN وتقوم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بوضع اللمسات النهائية على تقييمات المخاطر التي تجريها كل من بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش مع مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في المناطق المستعادة حديثا.
    El acceso por carretera a zonas recientemente recuperadas se ha visto obstaculizado por los puestos de control de seguridad, al tiempo que un embargo comercial impuesto por Al-Shabaab en la región de Bakool ha dado lugar a un considerable aumento de los precios de los alimentos en la ciudad de Xuddur. UN وقد أعيقت إمكانية استخدام الطرق للوصول إلى المناطق المستعادة حديثا بسبب نقاط التفتيش الأمني في حين أدى الحظر التجاري الذي تفرضه حركة الشباب في إقليم بكول إلى حدوث ارتفاع حاد ومفاجئ في أسعار الأغذية في حُدر.
    El Gobierno Federal de Somalia y los asociados internacionales definieron el apoyo indispensable para las zonas recientemente recuperadas en que existen necesidades urgentes de seguridad y gobernanza, así como humanitarias y de medios de subsistencia. UN 62 - وحددت الحكومة الاتحادية والشركاء الدوليون الاحتياجات من الدعم اللازم للمناطق المستعادة حديثا حيث توجد احتياجات ملحة في مجالي الأمن والحوكمة واحتياجات إنسانية وأخرى تتصل بسبل العيش.
    El pueblo somalí necesita percibir beneficios tangibles con los cambios introducidos en sus administraciones locales y regionales, en especial en las zonas recientemente recuperadas. UN 92 - ويلزم الشعب الصومالي رؤية فوائد ملموسة نتيجة للتغييرات التي أدخلت في الإدارات المحلية والإقليمية، ولا سيما في المناطق المستعادة حديثا.
    Por conducto de su personal encargado de los asuntos civiles, la UNPOS redoblará sus esfuerzos de apoyo a la reconciliación nacional y las actividades de divulgación mediante iniciativas con los agentes de la sociedad civil, incluso en las zonas recién recuperadas. UN 117 - وسيضاعف المكتب السياسي، بالاستعانة بموظفيه للشؤون المدنية، جهوده الرامية إلى تقديم الدعم للمصالحة الوطنية والتوعية من خلال طرح مبادرات بالتعاون مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني، بما في ذلك في المناطق المستعادة حديثا.
    La reunión del Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia celebrada en Roma los días 2 y 3 de julio de 2012 se centró en la ejecución de las tareas de transición y la estabilización de las zonas recién recuperadas de los insurgentes. UN 16 - وعقد فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال اجتماعا في روما، في يومي 2 و 3 تموز/يوليه 2012، جرى التركيز فيه على تنفيذ المهام الانتقالية وتحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثا من المتمردين.
    Tengo también la intención de garantizar que se ejecute el plan centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio junto con las actividades más sencillas tanto en Mogadiscio como en las zonas recién recuperadas. UN وأعتزم كفالة تطبيق خطة تحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو جنبا إلى جنب مع الأنشطة السريعة التنفيذ والعائد، المعروفة بـ " الثمار الدانية " ، وذلك في كل من مقديشو والمناطق المستعادة حديثا.
    A través de sus intensos contactos con las entidades regionales, en particular " Somalilandia " , " Puntlandia " , " Galmudug " y Himan y Heeb, la UNPOS ha venido proporcionando asesoramiento al Gobierno Federal de Transición sobre las maneras de consolidar el apoyo a esas administraciones emergentes y ampliar el proceso de recuperación en las zonas recién recuperadas. UN وبتكثيف المشاركة مع الكيانات الإقليمية، ولا سيما " صوماليلاند " و " بونتلاند " و " غالمودوغ " وهيمان و هيب، دأب المكتب السياسي على إسداء المشورة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن سبل توطيد الدعم المقدم إلى هذه الإدارات الناشئة وتوسيع نطاق عملية المصالحة في المناطق المستعادة حديثا.
    La UNPOS prestó su apoyo al plan de reconciliación y estabilización del Gobierno Federal de Transición mediante la preparación de múltiples reuniones consultivas con los donantes y las organizaciones no gubernamentales y dirigió los debates con la AMISOM y la IGAD para identificar las sinergias en materia de estabilización y recuperación en las zonas recién recuperadas del centro-sur de Somalia. UN وقدم المكتب السياسي الدعم لخطة الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن المصالحة وتحقيق الاستقرار عن طريق التحضير لعقد اجتماعات تشاورية متعددة مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية وتولى إدارة المناقشات مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحديد أوجه التآزر في مجالات تحقيق الاستقرار والانتعاش في المناطق المستعادة حديثا في جنوب وسط الصومال.
    Si bien se puede acceder por vía aérea a la mayoría de las zonas recuperadas recientemente, los servicios de aviación con fines humanitarios son muy costosos, poco fiables e insostenibles. UN وعلى الرغم من إمكانية الوصول إلى معظم المناطق المستعادة حديثا جواً، فإن الخدمات الجوية الإنسانية باهظة التكاليف ولا يمكن الاعتماد عليها وغير مستدامة.
    El acceso a las ciudades recuperadas recientemente ha dependido en gran medida de los servicios de transporte aéreo, lo que hace que la acción humanitaria sea costosa, poco fiable e insostenible. UN كما أن الوصول إلى البلدات المستعادة حديثا يعتمد اعتمادا كبيرا على الخدمات الجوية، مما يجعل العمل الإنساني باهظ التكاليف وغير مستدام ولا يمكن الاعتماد عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد