ويكيبيديا

    "المستعصية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • persistentes
        
    • difíciles
        
    • difícil
        
    • incurables
        
    • problemáticas
        
    • persistente
        
    • problemáticos
        
    • prolongados
        
    • espinosos
        
    • incurable
        
    • de catástrofe
        
    • que persisten
        
    • tratar
        
    • inextricables
        
    • perdidas
        
    Necesitamos actualizar y fortalecer las Naciones Unidas para que encaren estos nuevos problemas, así como los problemas persistentes de larga data. UN ويلزم أن نعمل على تحديث الأمم المتحدة وتعزيزها لكي تعالج هذه المشاكل الجديدة وكذلك المشاكل القديمة المستعصية.
    El nombre del tratado será convenio de Estocolmo sobre los contaminantes orgánicos persistentes. UN وستسمى هذه المعاهدة اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية المستعصية.
    Los casos críticos o difíciles se remiten a Samoa Occidental o Nueva Zelandia. UN وتحال الحالات الحرجة أو المستعصية إلى ساموا الغربية أو نيوزيلندا للعلاج.
    Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. UN بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير.
    En el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    Las distintas compañías extractoras también han colaborado con el Pacto al facilitar estudios de casos de situaciones problemáticas. UN كما تعاونت فرادى شركات الصناعة الاستخراجية مع الميثاق العالمي من أجل توفير دراسات بشأن الحالات المستعصية.
    Los exámenes subsiguientes suelen dar por resultado recomendaciones iguales o semejantes sobre los problemas persistentes, recomendaciones que, a su vez, corren la misma suerte que las anteriores. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    El período de sesiones debería contribuir a resolver los problemas persistentes del subdesarrollo, la pobreza y la propagación de las enfermedades en todo el mundo. UN وعلى الدورة أن تسهم في حل المشاكل المستعصية للتخلف الإنمائي والفقر وانتشار المرض في سائر أنحاء العالم.
    No obstante, habida cuenta de los persistentes problemas transfronterizos será indispensable mantener una fuerza disuasiva y de vigilancia permanente en las zonas fronterizas. UN ومع ذلك، لا مندوحة عن وجود رادع مستمر ورصد مناطق الحدود، بالنظر إلى المسائل المستعصية عبر الحدود.
    Debe procurarse determinar las causas últimas de los problemas persistentes y responsabilizar de ellos a los cargos directivos. UN ولا بد من بذل الجهود لتحديد الأسباب الجذرية للمشاكل المستعصية ومساءلة المديرين.
    Destacó el hecho de que los países que dependen de los productos básicos necesitaban compromisos sostenidos de cooperación internacional en la próxima Conferencia con el fin de contrarrestar la inestabilidad del mercado y otros problemas persistentes. UN وأكد أن البلدان المعتمدة على السلع الأساسية تحتاج إلى تأمين التزامات مستمرة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المؤتمر المقبل، وذلك من أجل التعويض عن تقلبات السوق والمشكلات المستعصية الأخرى.
    Es el foro internacional que trata de hallar soluciones a los difíciles problemas mundiales. UN فهي المحفل الدولي الذي يعالج المشاكل العالمية المستعصية محاولا إيجاد حلول لها.
    En períodos de sesiones anteriores el programa de desarme incluyó una serie de cuestiones urgentes y algunos problemas difíciles de tratar. UN لقد تضمن جدول أعمال نزع السلاح في الدورات السابقة العديد من المسائل العاجلة والمسائل المستعصية.
    Recordé, por tanto, el consejo de Jean Monnet de que para resolver los problemas de difícil solución a veces es necesario cambiar el contexto. UN ولذا لم تغرب عن بالي نصيحة جان مونيه التي مفادها أنه لحل المشاكل المستعصية يلزم أحيانا تغيير السياق.
    Los grandes desafíos de la pobreza, el deterioro ambiental, el terrorismo internacional, los conflictos armados y las enfermedades incurables exigen que todas las naciones, ricas y pobres, reconozcan que la solidaridad internacional es la vía necesaria para la supervivencia de todos. UN والتحديات الجسيمة التي يشكلها الفقر وتدهور البيئة والإرهاب الدولي والصراع المسلح والأمراض المستعصية تتطلب من جميع الدول، الغنية والفقيرة، أن تعترف بالتضامن الدولي بوصفه السبيل الضروري لبقائها.
    Si bien las cuestiones problemáticas que he mencionado son sumamente importantes, la reciente agresión militar rusa a gran escala ha superado a todas las demás. UN وبالرغم من ما تتسم به المسائل المستعصية التي ذكرتها من أهمية قصوى، فإن العدوان العسكري الروسي الواسع النطاق الذي وقع مؤخرا طغى على جميع هذه المشاكل.
    Se le informó también sobre el persistente problema que constituyen las tasas extraoficiales que exigen los maestros y directores de escuelas. UN وأبلغ أيضا بالمشاكل المستعصية المتمثلة في الرسوم غير المأذون بها، التي يطلبها المدرسون والمديرون.
    Las autoridades nacionales han pedido recientemente a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que examine posibles soluciones para resolver esos casos problemáticos en el marco de las obligaciones internacionales de Bosnia y Herzegovina. UN وقد التمست السلطات المحلية مؤخرا من لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا أن تدرس الحلول لهذه الحالات المستعصية في إطار الالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك.
    En la primera parte de este proyecto se examinan los flujos de armas ilícitas en el Asia central como consecuencia de los prolongados conflictos en el Afganistán. UN ويتناول الجزء اﻷول من هذا المشروع بالنظر تدفق اﻷسلحة غير المشروعة عبر وسط آسيا نتيجة للنزاعات اﻷفغانية المستعصية على الحل.
    Esta Asamblea General debe encomiar al Consejo de Seguridad por la tenacidad que ha mostrado para tratar los espinosos problemas de la ex Yugoslavia. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تثني على المجلس للتلاحم الذي أبداه في معالجته للمشاكل المستعصية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة.
    Lograr una gran eficiencia mientras curamos lo incurable. Open Subtitles الوصول إلى فعالية أكبر مع مواصلة العثور على سبل لعلاج الأمراض المستعصية.
    Atención médica terciaria en el Líbano (condiciones médicas de catástrofe) UN الرعاية الصحية المتخصصة من المستوى الثالث في لبنان (الحالات الطبية المستعصية)
    En ese sentido, nos satisface el nivel de cooperación entre la Unión Africana y el sistema de las Naciones Unidas, en especial cuando la Unión Africana procura la estabilidad política y la solución de los conflictos que persisten en el continente. UN ونحن في هذا الصدد سعداء بمستوى التعاون بين الاتحاد الأفريقي وأسرة الأمم المتحدة، خاصة وأن الاتحاد الأفريقي يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وحل النزاعات المستعصية على الحل في القارة.
    Solamente así podremos realizar un trabajo útil, ya que no debemos buscar el acuerdo sobre un solo tema de trabajo, como simple ejercicio intelectual consistente en superar las dificultades inextricables de las que ya hablaba cuarenta años atrás el General De Gaulle, en relación con el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها أن نضطلع بأعمال مفيدة. وينبغي ألا نسعى إلى الاتفاق على برنامج عمل لمجرد المتعة الذهنية المحضة الناجمة عن تخليص أنفسنا من المشاكل المستعصية التي أشار إليها الجنرال ديغول قبل 40 سنة فيما يتصل ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    - Está de vacaciones de las neurocirugías de causas perdidas. Open Subtitles إنها في إجازة من جراحات الدماغ المستعصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد