Si se puede obtener algún beneficio en esta etapa tardía, se trataría de las lecciones aprendidas que podrían aplicarse a otros organismos, que se resumen a continuación. | UN | وإذا كان ثمة ما يمكن جنيه من فائدة في هذه المرحلة المتأخرة، فإنه يكمن في الدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها في أماكن أخرى، وفيما يلي تلخيص لهذه الدروس. |
Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de presentación de informe contribuirán a determinar las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas que documentarán la planificación y programación de nuevos programas, proyectos y políticas. | UN | وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة. |
La Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad está estableciendo un depósito de mejores prácticas y enseñanzas aprendidas que se basan en la experiencia de una serie de gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وتعكف وحدة إصلاح القطاع الأمني على إعداد ملف عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي استخلصت من خبرة الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Esto se refleja en el análisis de las conclusiones y de la experiencia adquirida que se detalla a continuación. | UN | ويظهر هذا في تحليل النتائج والدروس المستفادة التي ترد تفصيلا أدناه. |
Poco después de transcurrir un año desde el establecimiento de la Oficina, un grupo de expertos externos en resolución de conflictos llevó a cabo una evaluación de las operaciones de ésta, con miras a determinar la experiencia adquirida que pudiera utilizarse para reforzar sus resultados y, cuando procediera, mejorar sus servicios. | UN | فبعد ما يزيد قليلا عن عام على إنشاء المكتب، أجرى فريق من خبراء خارجيين لفض النزاعات تقييما لعملياته، بهدف تحديد الدروس المستفادة التي يمكن استخدامها لتعزيز أدائه، وتحسين خدماته، عند الاقتضاء. |
Las experiencias adquiridas que se presentan son preliminares pero instructivas. | UN | والدروس المستفادة التي نوقشت هي دروس أولية، ولكنها مفيدة. |
El sistema de evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) recibieron una atención especial, y algunas delegaciones pidieron una evaluación de las experiencias adquiridas para tenerla en cuenta en los siguientes ECP y MANUD. | UN | وحظي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باهتمام خاص حيث طلبت بعض الوفود تقييما للدروس المستفادة التي يمكن أن يسترشد بها الجيل الثاني من هذه التقييمات والأطر. |
En enero de 2008, después de la celebración de amplias consultas, particularmente con los Estados Miembros, se ultimó un documento doctrinal básico titulado " United Nations Peacekeeping Operations Principles and Guidelines " que contiene una visión general de los conceptos esenciales y las lecciones extraídas que orientan la planificación y el desarrollo de las modernas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، وبعد مشاورات مستفيضة شملت الدول الأعضاء، انتهت صياغة وثيقة أساسية خاصة بالمبدأ المذهبي تحمل عنوان " المبادئ والتوجيهات المتعلقة بعمليات حفظ السلام " وتتضمن نظرة شاملة متكاملة للمفاهيم الأساسية والدروس المستفادة التي توجّه التخطيط لعمليات حفظ السلام الحديثة التي تقوم بها الأمم المتحدة وطريقة تنفيذها. |
Durante los 15 últimos años hemos aprendido mucho al impulsar el consenso de El Cairo, y quisiera compartir con la Asamblea cinco lecciones aprendidas que señalan el camino a seguir. | UN | وخلال الخمسة عشر عاماً الماضية، تعلمنا الكثير في المضي قدماً بتوافق القاهرة، وأود أن أطلع المجلس على خمسة من الدروس المستفادة التي تنير لنا الطريق إلى الأمام. |
El estudio sobre las enseñanzas aprendidas que ha solicitado a la Secretaría representará un marco estratégico de importancia crucial para las actividades tanto del personal de mantenimiento de la paz como de los países anfitriones a fin de proteger a la población. | UN | ومن شأن الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة التي طلبتها من الأمانة العامة أن توفر إطارا استراتيجيا بالغ الأهمية للإجراءات التي يتخذها حفظة السلام والبلدان المضيفة من أجل حماية السكان. |
Además, asistencia a las reuniones y contribución al seminario de lecciones aprendidas que se celebró en el centro de justicia y seguridad de Gbarnga, organizado por las instituciones de seguridad y justicia | UN | إضافة إلى ذلك، حضر أعضاء الفريق العامل حلقة العمل بشأن الدروس المستفادة التي نظمها مركز العدالة والأمن في غبارنغا لفائدة مؤسسات الأمن والعدالة وساهموا فيها |
Como indica el progreso conseguido en el pasado decenio, el objetivo de acabar con el SIDA está a nuestro alcance, y tenemos un acervo excepcional de enseñanzas aprendidas que pueden servir de base. | UN | وكما يشير التقدم المحرز على مدى العقد الماضي، فإن القضاء على الإيدز في متناول أيدينا، ولدينا عدد استثنائي من الدروس المستفادة التي يمكن الاعتماد عليها. |
3. Comprensión de las estrategias de respuesta, como los sistemas de alerta temprana y las estrategias locales de respuesta, y las lecciones aprendidas que pueden aplicarse en otro contexto | UN | 3- تعزيز فهم استراتيجيات الاستجابة، بما في ذلك نُظم الإنذار المبكِّر واستراتيجيات التصدي المحلية والدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها في أماكن أخرى |
El objetivo del compendio es brindar a los profesionales un conjunto de lecciones aprendidas que abarquen los aspectos problemáticos de las respuestas de la justicia penal a la delincuencia organizada y, de esa manera, contribuir a facilitar la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | والهدف من الخلاصة هو تزويد الممارسين بمجموعة من الدروس المستفادة التي تتعلق بالجوانب التي تنطوي على مشاكل ضمن إجراءات تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة، ومن ثمّ الإسهام في تيسير تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها. |
Se solicitó información adicional sobre el conjunto de instrumentos del Grupo sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas que se había distribuido como parte de los esfuerzos destinados a fortalecer la gestión del conocimiento en todo el sistema a fin de facilitar las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas a los MANUD y otros marcos y mecanismos de planificación. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
Se solicitó información adicional sobre el conjunto de instrumentos del GNUD sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas que se había distribuido como parte de los esfuerzos destinados a fortalecer la gestión del conocimiento en todo el sistema a fin de facilitar las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas a los MANUD y otros marcos y mecanismos de planificación. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de información ayudarán a determinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida que se aprovecharán en la planificación y programación de los nuevos programas, proyectos y políticas. | UN | وستسهم عمليات التقييم المستقلة من غيرها من آليات الإبلاغ في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم استخدامها عند تخطيط وبرمجة السياسات والمشاريع والبرامج الجديدة. |
Ha estado consolidando su función básica de asesoramiento y su respaldo a países que figuran en su programa y ha estado compartiendo la experiencia adquirida que beneficiará a muchos más países. | UN | وهي تقوم بتدعيم دورها الاستشاري الأساسي ودعمها للبلدان المدرجة في جدول أعمالها وتقديم الدروس المستفادة التي سينتفع منها الكثير من البلدان. |
Este informe complementa la información sobre los logros anuales y la experiencia adquirida que se expone en el informe anual del Director Ejecutivo y los correspondientes datos complementarios. | UN | ويكمِّل هذا التقرير الإنجازات السنوية والدروس المستفادة التي ترد في التقرير السنوي للمدير التنفيذي والبيانات المقابلة المصاحبة لها. |
El propósito del presente informe es doble: presentar una síntesis de los resultados de la evaluación del desempeño de la UNCTAD en relación con la ejecución de sus mandatos, y establecer un sistema, no solo para informar de esos resultados, sino también para divulgar las experiencias adquiridas que puedan contribuir a mejorar los programas y la ejecución de proyectos. | UN | ويكمن الغرض من هذا التقرير في تحقيق هدف ذي شقين: تقديم موجز توليفي لنتائج التقييم بشأن أداء الأونكتاد فيما يتعلق بتنفيذ ولايته؛ وإنشاء نظام لا يرمي فقط إلى الإبلاغ عن هذه النتائج، وإنما يرمي أيضاً إلى نشر الدروس المستفادة التي يمكن أن تساهم في تحسين إنجاز البرامج والمشاريع. |
El sistema de evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) recibieron una atención especial, y algunas delegaciones pidieron una evaluación de las experiencias adquiridas para tenerlos en cuenta en la segunda generación de ECP y MANUD. | UN | وأبدي اهتمام خاص بالتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيث طلب بعض الوفود إجراء تقييم للدروس المستفادة التي يمكن أن تعطى زخما للجيل الثاني من التقييمات القطرية الموحدة وأطر المساعدة الإنمائية. |
A pesar de los notables progresos, las organizaciones de cuencas hidrográficas siguen careciendo de un mecanismo adecuado para compartir las experiencias y las enseñanzas obtenidas que se pueda utilizar también para articular sus prioridades. | UN | وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها. |
Estas capacidades deben aprovecharse tanto para impulsar los esfuerzos nacionales de desarrollo como para reunir las lecciones aprendidas y la experiencia que pueden compartirse en los planos regional y mundial. | UN | ويجب الاستفادة من هذه القدرات سواء من أجل جهود التنمية الوطنية أو من أجل تجميع الدروس والخبرات المستفادة التي يمكن تقاسمها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |