ويكيبيديا

    "المستفادة فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprendidas en la
        
    • extraídas en la
        
    • extraídas con respecto a
        
    • adquiridas en relación con
        
    • adquirida en la
        
    • adquirida en relación con
        
    • aprendidas con respecto a
        
    • aprendidas en relación con
        
    • extraídas de
        
    • extraídas respecto
        
    • adquiridas en materia
        
    • aprendidas sobre la
        
    • adquirida con respecto a
        
    • aprendidas respecto de la
        
    Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 1 del plan estratégico de mediano plazo: supervivencia y desarrollo del niño pequeño UN مناقشة مواضيعية عن النتائج والدروس المستفادة فيما يتعلق بمجال التركيز 1 للخطة الاستراتيجية متوسطة الأجل: بقاء الطفل ونماؤه
    E. Sesión IV: Desafíos, buenas prácticas y enseñanzas extraídas en la planificación, implantación y evaluación de la formación sobre el cambio climático a nivel nacional UN هاء- الجلسة الرابعة: التحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ وتقييم التدريب في مجال تغير المناخ على الصعيد الوطني
    En el compendio también se señalarán varias enseñanzas importantes extraídas con respecto a la aplicación concreta de medidas internacionales y nacionales en las diferentes etapas de la respuesta de la justicia penal, desde la penalización hasta la investigación y la cooperación internacional. UN وسوف تحدِّد الخلاصة أيضا عددا من الدروس المهمة المستفادة فيما يتعلق بالتطبيق الملموس للتدابير الدولية والوطنية في المراحل المختلفة لتدابير تصدّي العدالة الجنائية، والتي تتراوح بين التجريم والتحرّي والتعاون الدولي.
    • Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. UN ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Además, en el examen de la aplicación de las recomendaciones del informe Brahimi, que se prevé realizar en 2005, habría que incluir el análisis de la experiencia adquirida en la incorporación de los factores de género durante las operaciones de paz. UN وينبغي للإدارة أيضا أن تدرج لدى استعراضها تنفيذ توصيات الإبراهيمي الذي سيجري في عام 2005، سردا للدروس المستفادة فيما يتعلق بتعميم القضايا الجنسانية في تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Esos enfoques pueden incluir el establecimiento de parámetros y la experiencia adquirida en relación con los éxitos obtenidos en otros países o regiones; UN ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى.
    El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. UN وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة.
    ¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟
    Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 4 del plan estratégico de mediano plazo: protección del niño frente a la violencia, la explotación y los malos tratos UN مناقشة مواضيعية عن النتائج والدروس المستفادة فيما يتعلق بمجال التركيز 4 للخطة الاستراتيجية متوسطة الأجل: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة
    Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 2 del plan estratégico de mediano plazo: educación básica e igualdad entre los géneros UN مناقشة مواضيعية عن النتائج والدروس المستفادة فيما يتعلق بمجال التركيز 2 للخطة الاستراتيجية متوسطة الأجل: التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين
    Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 1 del plan estratégico de mediano plazo: supervivencia y desarrollo del niño pequeño UN مناقشة مواضيعية عن النتائج والدروس المستفادة فيما يتعلق بمجال التركيز 1 للخطة الاستراتيجية متوسطة الأجل: بقاء الطفل ونماؤه
    Una de las principales enseñanzas extraídas en la prestación de asesoramiento jurídico al Secretario General y a los departamentos de la Organización ha sido la necesidad de alentar a los clientes a que presenten lo antes posible sus solicitudes de asesoramiento a la Oficina. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة فيما يتعلق بتقديم المشورة القانونية إلى الأمين العام وإدارات المنظمة في أهمية مواصلة تشجيع العملاء على تقديم طلباتهم للمكتب من أجل الحصول على المشورة في أبكر مرحلة ممكنة.
    b) Desafíos, buenas prácticas y enseñanzas extraídas en la implantación de la educación sobre el cambio climático a nivel nacional; UN (ب) التحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ برامج التعليم في مجال تغير المناخ على الصعيد الوطني؛
    28. El objetivo de este período de sesiones de la Reunión multianual de expertos es permitir un intercambio de opiniones, experiencias y enseñanzas extraídas con respecto a las perturbaciones externas, en el contexto del aumento de la resiliencia y la mitigación de los efectos adversos en el comercio y el desarrollo. UN 28 - يتمثل الهدف من دورة اجتماع الخبراء المتعدد الأطراف في تيسير تبادل الآراء والخبرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالصدمات الخارجية، في سياق بناء القدرة على تحملها والتخفيف من آثارها الضارة على التجارة والتنمية.
    • Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. UN ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    :: Formulación de recomendaciones a las autoridades de Malí para mejorar la realización de futuros procesos electorales sobre la base de la experiencia adquirida en la racionalización de los procesos institucionales, la reglamentación de las campañas y la preparación de las listas y el registro de votantes UN :: رفع توصيات إلى سلطات مالي لتحسين تنفيذ الأنشطة الانتخابية في المستقبل استنادا إلى الدروس المستفادة فيما يتعلق بتبسيط العمليات المؤسسية وتنظيم الحملات وإعداد قوائم الناخبين وتسجيلهم.
    Egipto pidió información adicional sobre los progresos realizados y la experiencia adquirida en relación con la protección de los derechos del niño y observaciones sobre el funcionamiento de las medidas de lucha contra el trabajo infantil. UN وطلبت مصر مزيداً من المعلومات بشأن التقدم المحرز والدروس المستفادة فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال وبالانطباع حول الكيفية التي تسير بها تدابير مكافحة عمل الأطفال.
    Por este motivo, podría ser de utilidad que la evaluación independiente de " Unidos en la acción " prevista en la revisión trienal para finales de 2009 se centrara con cierto detenimiento en las lecciones aprendidas con respecto a los países de ingresos medianos. UN وبالتالي فقد يكون من المفيد بالنسبة للتقييم المستقل الذي يتوقع إجراؤه لنهج ' توحيد الأداء` الذي توقع الاستعراض إجراءه في أواخر عام 2009 أن يطيل الوقوف عند الدروس المستفادة فيما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط.
    6. La Plataforma analizará la información y compartirá las lecciones aprendidas en relación con la elaboración y la aplicación de estrategias y medidas, y determinará las prácticas óptimas. UN 6- وتقوم بتحليل المعلومات وتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بوضع وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات، ويشمل ذلك تحديد أفضل الممارسات.
    Las lecciones extraídas de las intervenciones no agrícolas se compartirán para promover la ampliación de las buenas prácticas. UN وسيتم تبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالأنشطة غير الزراعية لتعزيز سبل التوسع في الممارسات الجيدة.
    No obstante, deben reconocerse también otras formas de intermediación que han resultado eficaces, teniendo en cuenta las lecciones extraídas respecto de la captura por la élite, las bajas tasas de reembolso y la mala administración. UN غير أنه ينبغي توسيع نطاق الاعتراف بأشكال الوساطة الأخرى التي أثبتت نجاحها، مع مراعاة الدروس المستفادة فيما يتعلق بسيطرة الصفوة وانخفاض معدلات السداد وسوء الإدارة.
    La reunión ofreció a los países asiáticos una oportunidad de contribuir al examen, compartiendo prácticas idóneas y experiencias adquiridas en materia de financiación de la atención de la salud que pudieran servir para promover y ampliar las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente (véase anexo). UN وأتاح الاجتماع الفرصة كي تساهم بلدان آسيوية في الاستعراض بطرائق تشمل تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتمويل الرعاية الصحية التي يمكن أن تساعد في تعزيز الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتوسيع نطاق هذه الأنشطة (انظر الضميمة).
    33. Siete representantes de organizaciones intergubernamentales y otros órganos competentes hicieron breves exposiciones en torno a la puesta en común de experiencias óptimas y las lecciones aprendidas sobre la integración de la diversidad en la policía. UN 33- قدم سبعة ممثلين للمنظمات الحكومية الدولية والهيئات المعنية الأخرى عروضاً موجزة بشأن تقاسم الخبرات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالإدماج المراعي للتنوع في العمل الشرطي.
    :: Un resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida con respecto a los artículos 16, 20 a 22, 25 a 27, 30 a 36, 38 a 42, 46 a 50. UN :: طُلب ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالمواد 16 و20 إلى 22 و25 إلى 27 و30 إلى 36 و38 إلى 42 و46 إلى 50.
    Hizo hincapié en que el Diálogo tenía por objetivo ofrecer un foro donde, periódicamente, las Partes y demás interesados pudieran compartir sus experiencias e intercambiar ideas, buenas prácticas y lecciones aprendidas respecto de la aplicación del artículo 6. UN وأكّد أن الحوار يتوخى توفير منتدى منتظماً للأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تقاسم تجاربهم وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد