ويكيبيديا

    "المستفادة من تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirida en la aplicación
        
    • aprendidas de la aplicación
        
    • extraídas de la aplicación
        
    • aprendidas en la aplicación
        
    • adquiridas en la ejecución
        
    • adquirida en la ejecución
        
    • extraídas de la ejecución
        
    • adquiridas en la aplicación
        
    • adquiridas con la ejecución
        
    • aprendidas en la ejecución
        
    • aprendidas de la ejecución
        
    • extraídas en la aplicación
        
    • adquirida con la puesta en
        
    • extraídas de la realización
        
    En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. UN ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    Describió las lecciones aprendidas de la aplicación del actual plan de mediano plazo, en particular sus consecuencias para el plan estratégico de mediano plazo para 2002-2005, que se estaba desarrollando. UN وأبرزت أيضا الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الحالية، بما في ذلك آثارها على الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 التي يجري حاليا إعدادها.
    Además, la Dependencia ha hecho aportaciones en una serie de ámbitos con respecto a la manera en que las enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención pueden aplicarse en otras esferas. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Han de compendiarse las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos en distintos países con objeto de difundirlas. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    El proceso de adopción de decisiones a todos los niveles debería basarse en la experiencia adquirida en la ejecución de actividades. UN وينبغي أن يكون اتخاذ القرار عل كل صعيد قائما على الخبرات المستفادة من تنفيذ اﻷنشطة.
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Los informes financieros han sido preparados con mayor exactitud y las estimaciones presupuestarias son más realistas; con particular empeño se trató de aprovechar las experiencias adquiridas en la aplicación de los presupuestos anteriores. UN وقد تم إعداد تقارير الأداء بشكل أدق وتقديرات الميزانية بدرجة أكبر من الواقعية؛ كما بُذل جهد كبير لمراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الميزانيات السابقة.
    En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. UN ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    Esas modificaciones se basan en la experiencia adquirida en la aplicación del Acuerdo de Cotonú, así como en los acontecimientos que se han producido en relación con el proceso de paz de Liberia desde que se estableció la UNOMIL hace dos años. UN فهذه التعديلات مبنية على الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاق كوتونو، وعلى التطورات التي حدثت في عملية السلام الليبرية منذ إنشاء البعثة قبل سنتين.
    La experiencia adquirida en la aplicación del Consenso de São Paulo también indica que pueden aumentar las sinergias gracias a esa colaboración mediante la complementariedad de los conocimientos técnicos de la UNCTAD y los de otros organismos asociados para el desarrollo. UN وتفيد التجربة المستفادة من تنفيذ توافق آراء ساو باولو أن هناك أوجه توافق تتحقق من مثل هذا التعاون عن طريق جوانب التكامل في الخبرة التي يوفرها الأونكتاد وخبرة بقية الشركاء الإنمائيين.
    Se basa en las enseñanzas aprendidas de la aplicación de anteriores estrategias sobre drogas, teniendo en cuenta otras novedades y medidas pertinentes relativas a las políticas. UN ويبني على الدروس المستفادة من تنفيذ استراتيجيات المخدرات السابقة، مع أخذ التطورات والإجراءات الأخرى ذات الصلة في الاعتبار.
    Ese intercambio también podría poner de relieve las lecciones aprendidas de la aplicación de un enfoque sectorial y la prestación de asistencia en el marco de las respuestas integradas de las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضاً أن يسلِّط هذا التبادل الضوء على الدروس المستفادة من تنفيذ نهج قطاعي وتوفير المساعدة ضمن إطار تدابير الاستجابة المتكاملة لدى الأمم المتحدة.
    :: Aplicar las enseñanzas extraídas de la aplicación del Convenio Marco para hacer frente a otros factores de riesgo de enfermedades no transmisibles. UN :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية.
    Se presentará a la Asamblea, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe completo en que se examinarán las enseñanzas extraídas de la aplicación de existencias para el despliegue estratégico y se recomendarán nuevas medidas para ampliar la capacidad de despliegue rápido de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يقدم تقرير شامل إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يوضح الدروس المستفادة من تنفيذ مخزونات الانتشار الاستراتيجي ويوصي بتدابير أخرى لتعزيز القدرة على الانتشار السريع في بعثات حفظ السلام.
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    Por consiguiente, el examen y la evaluación finales, deben brindarnos la oportunidad de reflexionar sobre las lecciones aprendidas en la aplicación del UN-NADAF. UN ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد.
    En esa base de datos, a la cual puede acceder el público en general, se deja constancia de las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos. UN وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع، وإمكانية الوصول إليها متاحة للجمهور.
    Aguarda con interés la experiencia adquirida en la ejecución de esos proyectos. UN ويتطلع الفريق إلى الدروس المستفادة من تنفيذ تلك المشاريع.
    Por último, la representante destacó las enseñanzas extraídas de la ejecución del programa de trabajo para la aplicación del artículo 6 y los problemas que debería abordar el programa de trabajo que le sucediera. UN واختتمت عرضها بالإشارة إلى الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمادة 6 والتحديات التي ينبغي أن يتصدى لها أي برنامج عمل جديد.
    Asimismo, se pidieron aclaraciones sobre la incorporación en el proceso de planificación de las enseñanzas adquiridas en la aplicación de políticas efectivas y sobre la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones para responder a los desastres naturales. UN والتُمست، أيضا، إيضاحات فيما يتعلق بمسألة تضمين عملية التخطيط الدروس المستفادة من تنفيذ السياسات الناجحة وفيما يتصل باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التصدي للكوارث الطبيعية.
    :: Experiencias adquiridas con la ejecución del programa de cambio y la supresión de beneficios (31/12/2005) UN :: تدوين الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج التغييـر، وتنفيذ ما يمكن أخذه إلى مواقع أخرى (31 كانون الأول/ديسمبر 2005)
    Se prevé que el proceso de examen abarque la recopilación y el análisis de los aspectos operacionales y la experiencia a nivel de países, con miras a extraer las lecciones aprendidas en la ejecución del Programa de Acción. UN ١١ - ويتوقع أن تشمل عملية الاستعراض جمع وتحليل الجوانب التنفيذية والخبرات على المستوى القطري، بغية استخلاص الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل.
    El objetivo de la evaluación es analizar y documentar los resultados y las lecciones aprendidas de la ejecución del programa y formular recomendaciones a fin de reforzar la labor de la UNCTAD en favor del pueblo palestino. UN وهدف التقييم هو تحليل وتوفيق النتائج والدروس المستفادة من تنفيذ البرنامج ووضع توصيات تهدف إلى تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني.
    Fase 3 En la fase 3 se diseñarán las versiones 1-C y 1-D del campamento para 200 personas, el puesto de avanzada para 50 personas, la base para 1.000 personas, la base aérea y la base logística, incorporando las enseñanzas extraídas en la aplicación de las versiones anteriores. UN 50 - المرحلة 3 - ستشهد المرحلة 3 تصميم النموذجين 1-C و 1-D من المعسكرات التي تسع 200 شخص، والمخافر الأمامية التي تسع 50 شخصا، والقواعد، والقواعد الجوية، وقواعد اللوجستيات التي تسع 000 1 شخص، بالاستناد إلى الدروس المستفادة من تنفيذ النماذج السابقة.
    19. Decide volver a examinar en su sexagésimo quinto período de sesiones la propuesta del Secretario General de establecer un cuadro de personal civil de mantenimiento de la paz de carrera teniendo en cuenta la experiencia adquirida con la puesta en práctica de los nuevos arreglos contractuales y las nuevas condiciones de servicio; UN 19 - تقرر أن تعاود، في دورتها الخامسة والستين، النظر في اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء إطار من أفراد مدنيين لحفظ السلام يعينون بعقود طويلة الأجل، وذلك في ضوء الدروس المستفادة من تنفيذ الترتيبات الجديدة لعقود الخدمة وشروطها؛
    43. Basándose en las enseñanzas extraídas de la realización de los exámenes de los países durante el primero y el segundo año, la secretaría ha adoptado varias medidas para resolver los problemas que se plantearon. UN 43- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الاستعراضات القطرية التي اضطُلِع بها في السنتين الأولى والثانية، اتّخذت الأمانة طائفة من الإجراءات للتصدِّي للتحدِّيات الناشئة من الاستعراضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد