ويكيبيديا

    "المستفيدون الرئيسيون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principales beneficiarios
        
    • principales beneficiarios directos
        
    • más beneficiados
        
    Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. UN وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية.
    En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. UN ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو.
    El CICR está dispuesto a llevar adelante con energía sus actividades humanitarias, de las cuales los niños son uno de los principales beneficiarios. UN ولقد عقدت لجنة الصليب الأحمر الدولية العزم على متابعة أنشطتها الإنسانية بنشاط، والأطفال هم المستفيدون الرئيسيون بها.
    los principales beneficiarios de estos programas son la Fiscalía y las Salas de Primera Instancia. UN وكان المستفيدون الرئيسيون هم مكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    los principales beneficiarios directos del subprograma serán las instituciones nacionales de estadística, los bancos centrales y los organismos gubernamentales especializados de los países de América Latina y el Caribe. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    los principales beneficiarios de estos programas son la Fiscalía y las Salas de Primera Instancia. UN وكان المستفيدون الرئيسيون من هذه البرامج هم مكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    los principales beneficiarios del seminario fueron los miembros del Comité Interinstitucional Nacional. UN وكان أعضاء اللجنة الوطنية المشتركة بين المؤسسات هم المستفيدون الرئيسيون من حلقة العمل هذه.
    los principales beneficiarios de estos programas son la Fiscalía y las Salas de Primera Instancia. UN وكان المستفيدون الرئيسيون من هذه البرامج هم مكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    Los funcionarios de contratación internacional de las misiones de mantenimiento de la paz fuera de los Estados Unidos son los principales beneficiarios de los pagos SWIFT. UN والموظفون المعينون دولياَ في بعثات حفظ السلام خارج الولايات المتحدة هم المستفيدون الرئيسيون من مدفوعات سويفت.
    58. Hasta la fecha, los principales beneficiarios de la cooperación interregional con la Comunidad Europea han sido los países de Africa, el Caribe y el Pacífico. UN ٨٥ - وما برح المستفيدون الرئيسيون حتى اﻵن من التعاون اﻷقاليمي مع الجماعة اﻷوروبية هم مجموعة بلدان افريقيا والبحر الكاريبي والمحيـط الهادئ.
    los principales beneficiarios de la asistencia del Servicio son Indonesia, China y la India, aunque también se benefician Tailandia, Bangladesh y otros países de Asia, el Pacífico y Africa. UN أما المستفيدون الرئيسيون بالمساعدة المقدمة من المرفق المذكور منهم اندونيسيا والصين والهند، فضلا عن المستفيدين اﻷخيرين ومن بينهم تايلند وبنغلاديش وبلدان أخرى من آسيا والمحيط الهادئ وافريقيا.
    Dado que los principales beneficiarios de la conservación del hábitat serían los consumidores y usuarios de esos bienes y servicios, dichos tributos estarían justificados desde el punto de vista de los beneficios. UN وحيث أن مستعملي هذه السلع والخدمات هم المستفيدون الرئيسيون من حفظ الموئل، يمكن تبرير فرض هذه الضرائب على أساس مبدأ الانتفاع.
    los principales beneficiarios serán los gobiernos de países en desarrollo y países con economías en transición, organizaciones nacionales competentes, asociaciones de empresarios, y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    los principales beneficiarios serán los gobiernos de países en desarrollo y países con economías en transición, organizaciones nacionales competentes, asociaciones de empresarios, y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    En general, los principales beneficiarios de ese tipo de subsidios son grupos privilegiados y con influencia política, lo que hace que la eliminación de los subsidios sea políticamente difícil. UN فعادة ما يكون المستفيدون الرئيسيون من هذه اﻹعانات من الجماعات ذات الامتياز والنفوذ السياسي، مما يجعل إلغاء هذه اﻹعانة صعبا من الناحية السياسية.
    No hay discriminación por motivos de género en el acceso a los servicios que se prestan en esas instalaciones, aunque se observan las siguientes normas: i) las mujeres y los niños son los principales beneficiarios del sistema de atención primaria de la salud. UN ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس في الحصول على خدمات هذه المرافق، لكن يلاحظ ما يلي: `1 ' أن النساء والأطفال هم المستفيدون الرئيسيون من نظام الرعاية الصحية الأولية.
    los principales beneficiarios de los servicios del Organismo son los refugiados palestinos, aunque se prestan servicios a personas que no son refugiados en circunstancias excepcionales y por mandato de la Asamblea General. UN واللاجئون الفلسطينيون هم المستفيدون الرئيسيون من خدمات الأونروا وإن كان بعض الفلسطينيين من غير اللاجئين يتلقون خدمات في إطار ظروف استثنائية حسبما تأذن به الجمعية العامة.
    los principales beneficiarios de este subprograma serán las autoridades encargadas de adoptar decisiones en las esferas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون من البرنامج الفرعي هم سلطات صنع القرار المسؤولة عن التنمية المستدامة، والسلطات المسؤولة عن المستوطنات البشرية.
    los principales beneficiarios de este subprograma serán las autoridades encargadas de adoptar decisiones en las esferas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون من البرنامج الفرعي هم سلطات صنع القرار المسؤولة عن التنمية المستدامة، والسلطات المسؤولة عن المستوطنات البشرية.
    los principales beneficiarios directos del subprograma serán las instituciones nacionales de estadística, los bancos centrales y los organismos gubernamentales especializados de los países de América Latina y el Caribe. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Por lo tanto, mi país también invita a todos los miembros de la Asamblea General a aprobar el proyecto de resolución que tienen frente a sí, con la convicción de que el proceso que se inicia en unos días más para contar con una convención será enriquecido y sobre todo con el objetivo de asegurar la inclusión de los actores que finalmente serán los más beneficiados por los resultados, seguramente exitosos, del trabajo del Comité. UN وعلى ذلك، يدعو بلدي جميع أعضاء الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع القرار المعروض علينا. ونحن نرى أن العملية التي ستبدأ في بضعة أيام لإعداد اتفاقية سيتم إثراؤها بدرجة أكبر. وأهم شيء هو أننا سنتمكن من ضم مَن هُم في نهاية الأمر المستفيدون الرئيسيون مما ستكون بلا شك نتيجة ناجحة لأعمال اللجنة المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد