El plan indica específicamente que las mujeres se encuentran entre los beneficiarios directos. | UN | وتنص الخطة تحديداً على أن المستفيدين المباشرين يشملون النساء. |
Las medidas destinadas a estimular ese sector y a crear condiciones favorables para su crecimiento no sólo ayudan a los beneficiarios directos de estas buenas obras sino que también recompensan a quienes las llevan a cabo y, en última instancia, enriquecen a toda la sociedad. | UN | ولا تقتصر الخطوات المتخذة لحفزه وتهيئة الأوضاع المؤاتية لنموه على مساعدة المستفيدين المباشرين بهذه الأعمال الحميدة فحسب، بل فيها منفعة أيضا لمن يمارسونها، وهي تثري المجتمع بأسره في نهاية المطاف. |
De hecho, los beneficiarios directos del Fondo para el Decenio son organizaciones populares y comunidades indígenas en los lugares más remotos del mundo. | UN | والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم. |
En esta reunión plenaria conmemorativa, Bolivia desea subrayar la acción efectiva que cumple el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tarea en la cual todos estamos involucrados, con el objetivo de que nuestros niños, niñas y adolescentes puedan comprobar que serán los beneficiarios directos de este esfuerzo conjunto. | UN | وفي هذا الاجتماع التذكاري تود بوليفيا أن تبرز الإجراءات الفعالة التي اتخذتها اليونيسيف، وشاركنا فيها جميعا بغية أن يصبح أطفالنا ومراهقونا المستفيدين المباشرين من تلك الجهود المشتركة. |
Las asociaciones privadas dedicadas a la atención de la salud ascienden a 573, y el número de sus beneficiarios directos supera el millón y medio. | UN | وقد بلغ عدد الجمعيات اﻷهلية العاملة في مجال الرعاية الصحية ٣٧٥ جمعية، كما بلغ عدد المستفيدين المباشرين ما يزيد عن مليون ونصف. |
En resultados posteriores se señala que en muchas ocasiones los pobres no son los beneficiarios directos o solo se benefician ligeramente y de forma indirecta. | UN | إذ تشير النتائج اللاحقة إلى أن الفقراء لا يكونون غالبا المستفيدين المباشرين أو يكونون مجرد المستفيدين غير المباشرين بشكل عام. |
:: Están aumentando los beneficiarios directos e indirectos de los programas y proyectos de reinserción y desarrollo comunitario concebidos principalmente para encontrar soluciones sostenibles | UN | :: زيادة عدد المستفيدين المباشرين وغير المباشرين من برامج ومشاريع إعادة الإدماج والتنمية المجتمعية الهادفة إلى إيجاد حلول مستدامة في المقام الأول |
Intervenciones e indicaciones de otro tipo recibidas de los Estados miembros y los beneficiarios directos que reflejen sus opiniones sobre el valor práctico y la repercusión de los análisis y las recomendaciones normativas sobre las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo intervenciones y observaciones | UN | آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية وتأثير التوصيات المتعلقة بالسياسات على آفاق تنمية البلدان النامية، مثلما جاء في بعض المداخلات في اجتماعات هيئات تابعة للأمم المتحدة وأشكال الرد الأخرى من البلدان ومن المستفيدين المباشرين |
- el acercamiento de los servicios a los beneficiarios directos (mujeres y niños), | UN | - تقريب الخدمات من المستفيدين المباشرين (النساء والأطفال) |
175. En el caso de los subsitios dedicados a proyectos locales de los países, son necesarios más esfuerzos, en la medida de lo posible, para facilitar que los beneficiarios directos de los proyectos puedan acceder a la información en su idioma local. | UN | 175- وفيما يتعلق بالمواقع الفرعية المخصصة للمشاريع القطرية المحلية، ينبغي بذل ما أمكن من الجهود لتيسير وصول المستفيدين المباشرين من المشاريع إلى المعلومات بلغتهم المحلية. |
En el caso de los subsitios dedicados a proyectos locales de los países, son necesarios más esfuerzos, en la medida de lo posible, para facilitar que los beneficiarios directos de los proyectos puedan acceder a la información en su idioma local. | UN | 175- وفيما يتعلق بالمواقع الفرعية المخصصة للمشاريع القطرية المحلية، ينبغي بذل ما أمكن من الجهود لتيسير وصول المستفيدين المباشرين من المشاريع إلى المعلومات بلغتهم المحلية. |
31. En este contexto, el equipo de evaluación trató de evaluar los efectos en el desarrollo económico general a nivel de programa y la variación de los resultados a medio plazo de los beneficiarios directos a nivel de los productos principales, y también destacar posibles maneras de desarrollar cadenas de resultados medibles para cada uno de los productos principales. | UN | 31- وفي هذا السياق، سعى فريق التقييم إلى تقدير الآثار الإنمائية الطويلة الأجل في الاقتصاد بأسره على المستوى البرنامجي، وتغيرات النواتج المتوسطة الأجل لدى المستفيدين المباشرين على مستوى المنتج الأساسي. كما سعى إلى إبراز كيفية صياغة سلاسل النتائج القابلة للقياس لكل منتج من المنتجات الأساسية. |
33. Se hizo un primer análisis comparando el crecimiento de la IED registrado por los beneficiarios directos del subprograma 2 y el de países de referencia en cada uno de los cuatro subgrupos (véase TD/B/WP(68)/CRP.2, gráfico). | UN | 33- ووضع تحليل أول يقارن نمو الاستثمار الأجنبي المباشر لدى المستفيدين المباشرين من البرنامج الفرعي 2 والبلدان المقارنة لكل من المجموعات الفرعية الأربع (انظر TD/B/WP(68)/CRP.2، الشكل). |
El Sr. AYALA LASSO (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que la visión colectiva de las Naciones Unidas del futuro es la de una Organización que refleje el hecho de que todos los seres humanos son los verdaderos actores de la historia y que deben ser los beneficiarios directos de políticas y acciones nacionales e internacionales. | UN | ١ - السيد أيالا لاسو )مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان(: قال إن الرؤية الجماعية ﻷمم متحدة المستقبل هي أنها منظمة تعكس الحقيقة بأن جميع البشر هم مشاركون حقيقيون في العملية التاريخية، وينبغي أن يكونوا المستفيدين المباشرين من اﻷعمال والسياسات الوطنية والدولية. |
La CESPAO y el Departamento también han emprendido un proyecto común sobre ciudades inclusivas, un tema que ha adquirido importancia en los últimos años. La CESPAO presta asistencia para conseguir que los planes de urbanización atribuyan la máxima importancia a la comunidad y que las personas, incluidas las que tienen necesidades especiales, sean los beneficiarios directos del desarrollo urbano. | UN | وتضطلع اللجنة والإدارة أيضا بمشروع مشترك بشأن المدن ذات الطابع الشمولي، حيث برز هذا الموضوع خلال السنوات القليلة الماضية، وتقوم اللجنة في هذا الصدد بتوفير مساعدة لكفالة إعطاء الأولوية للمجتمع عند تنمية المدن، وجعل الأفراد، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، بمثابة المستفيدين المباشرين من التنمية الحضرية. |
En marzo de 2014, el Programa Mundial de Agricultura y Seguridad Alimentaria estaba financiando proyectos en diez países, en que la mayoría de los beneficiarios directos eran mujeres, y 15 proyectos contaban con actividades relacionadas con la nutrición, que sumaban un total de 100 millones de dólares. | UN | ٦٥ - ولغاية آذار/مارس 2014 كان البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي يمول مشاريع في عشرة بلدان(). تشكل فيها النساء غالبية المستفيدين المباشرين منها، و 15 مشروعا تشمل أنشطة متصلة بالتغذية يقدر إجمالي قيمتها بنحو 100 مليون دولار. |
A diferencia de las demás convenciones sobre el medio ambiente elaboradas a partir de la Conferencia de Río, sus beneficiarios directos serán cientos de millones de personas predominantemente pobres que carecen de seguridad alimentaria y habitan las tierras secas del planeta. | UN | وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم. |
El Gobierno ha aprobado además medidas de socorro para las víctimas o sus beneficiarios inmediatos en forma de becas, tratamiento médico y compensación. | UN | وافقت الحكومة أيضاً على تدابير إغاثة الضحايا أو المستفيدين المباشرين من بعد وفاتهم في شكل منح دراسية، وعلاج طبي، وتعويضات. |
Esta iniciativa beneficiará directamente a unos 10.000 migrantes ngöbe y buglé a lo largo de toda su ruta migratoria. | UN | وسيكون من ضمن المستفيدين المباشرين من هذه المبادرة نحو 000 10 مهاجر نغوبي وبوغلي على طول طريق هجرتهم. |