Por tanto, la capacitación informatizada puede llegar a los beneficiarios en un plazo relativamente breve. | UN | وهكذا، فإن بإمكان التدريب الحاسوبي أن يبلغ المستفيدين في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
La evaluación recomendó una nueva fase para incorporar el fortalecimiento de las actividades generadoras de ingresos y la participación de los beneficiarios en la adopción de decisiones. | UN | وأوصى التقييم بمرحلة أخرى في المستقبل تستهدف إدماج تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل واشتراك المستفيدين في صنع القرار. |
La participación de los beneficiarios en la planificación de los proyectos de efecto inmediato y de fomento de la pequeña empresa constituye un aspecto importante del desarrollo que la participación más temprana del PNUD puede fomentar. | UN | ويعد إدماج مشاركة المستفيدين في تخطيط المشاريع ذات اﻷثر السريع وتنمية المشاريع الصغيرة جانبا مهما من جوانب التنمية، التي يمكن أن تعززها المشاركة المبكرة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, los beneficiarios de Ghana entrevistados por la evaluación no estuvieron de acuerdo con la afirmación de la UNCTAD de que el proyecto había sido un gran éxito. | UN | غير أن المستفيدين في غانا، ممن التقاهم فريق التقييم، تعارضت أقوالهم مع مزاعم الأونكتاد بنجاح المشروع. |
Más de 40 organizaciones prestan en estos momentos asistencia de emergencia a la población beneficiaria en más de 300 lugares de distribución en zonas anteriormente inaccesibles. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم أكثر من ٤٠ منظمة بتوزيع المساعدة الطارئة على المستفيدين في أكثر من ٣٠٠ نقطة تسليم داخل مناطق كان يتعذر الوصول اليها قبل ذلك. |
En general, el grado de participación de los clientes en el mercado laboral aumentó después de haber tomado parte en una actividad. | UN | وبوجه عام، ازداد مستوى مشاركة المستفيدين في سوق العمل بعد مشاركتهم في برنامج دعم الاستخدام. |
La posibilidad de ampliar la participación de los beneficiarios en la junta directiva de FOGUAVI está siendo discutida en el seno de la Comisión de Acompañamiento. | UN | ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق. |
La oradora hace referencia particular a la necesidad de que se involucre más a los beneficiarios en la formulación de los programas y proyectos. | UN | وينبغي بشكل خاص زيادة إشراك المستفيدين في صوغ البرامج والمشاريع. |
De todas formas, se ha observado que el sistema de seguridad social existente no permite satisfacer las necesidades de los beneficiarios en varios casos. | UN | ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات. |
La considerable mejora de las vías de acceso por carretera a los beneficiarios en el Sudán meridional redujo de manera significativa los envíos de carga por vía aérea. | UN | وقلل التحسن الكبير الذي طرأ على الوصول عن طريق البر إلى المستفيدين في جنوب السودان بدرجة ملموسة من إيصال الشحنات جوا. |
La mejora del acceso por carretera a los beneficiarios en el sur del Sudán permitió una reducción de las entregas por vía aérea en la región. | UN | وأفضى تحسُّن الوصول البري إلى المستفيدين في جنوب السودان إلى الحد من توصيل البضائع جواً في الإقليم. |
Además, la Junta decidió solicitar a las ONG que lograran la participación de los beneficiarios en las etapas de formulación y ejecución de los proyectos. | UN | وقرر المجلس علاوة على ذلك أن يطلب من المنظمات غير الحكومية إشراك المستفيدين في مرحلتي تصميم وتنفيذ المشاريع. |
En cuarto lugar, la participación de los beneficiarios en el diseño y la ejecución de los programas puede contribuir a mejorar su eficacia. | UN | رابعاً، يمكن أن يؤدي اشتراك المستفيدين في تصميم وتنفيذ البرامج إلى زيادة فعاليتها. |
También se destacó la importancia de hacer participar a los beneficiarios en las decisiones relativas a la terminación de los programas de creación de capacidad. | UN | وشدد على أهمية إشراك المستفيدين في اتخاذ القرارات المتعلقة بإنهاء برامج بناء القدرات. |
Más del 53% de los beneficiarios de las 108 aldeas participantes son mujeres. | UN | وتشكل النساء أكثر من 53 في المائة من المستفيدين في 108 قرى. |
A su vez, estas inversiones y esta política de prácticas óptimas generarán efectos y ventajas tangibles para los beneficiarios de las tierras secas. | UN | وتعود هذه الممارسة التي تُعدّ الأفضل في مجالي السياسات والاستثمار بآثار وفوائد ملموسة على المستفيدين في الأراضي الجافة. |
En la medida de lo posible, y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará introduciendo medidas de repartición de los gastos y autoayuda en sus programas habituales, a fin de que los recursos se utilicen en forma eficiente y para apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Se llevó a cabo una encuesta entre los clientes en diciembre de 2009. | UN | وقد أجري استطلاع لآراء المستفيدين في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Se promoverá la cohesión comunitaria incorporando a los beneficiarios a la gestión del desarrollo y acrecentando la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y de los sectores público y privado para apoyar la rehabilitación generada por los propios integrantes de la comunidad y los proyectos de desarrollo. | UN | وسيزداد ترابط المجتمع المحلي باشتراك المستفيدين في إدارة التنمية وبزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية، والقطاعين الخاص والعام على دعم مشاريع اﻹنعاش والتنمية التي تدفعها حوافز المجتمع المحلي. |
Varias delegaciones acogieron favorablemente el hecho de que el programa se centrara en la prestación de servicios de salud reproductiva completos y orientados hacia los usuarios en 32 comarcas seleccionadas con miras a obtener de esta forma una experiencia aplicable en el plano nacional. | UN | ورحبت وفود عديدة بتركيز البرنامج على تقديم خدمات شاملة للصحة اﻹنجابية موجهة لﻷفراد المستفيدين في ٢٣ مقاطعة مختارة، يمكن استقاء دروس منها لتطبيقها على المستوى الوطني. |
5.8 Prestación efectiva y eficiente de servicios de recursos humanos a los clientes | UN | 5-8 تقديم خدمات تتسم بالفعالية والكفاءةإلى المستفيدين في مجال الموارد البشرية |
El número de beneficiarios en los tres primeros meses de 1994 fue sólo de 271, pese a que éste era un período decisivo, justo antes del comienzo de la temporada de siembra. | UN | أما عدد المستفيدين في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤ فلم يتجاوز ٢٧١ شخصا، على الرغم من أن هذه الفترة فترة بالغة اﻷهمية، تسبق مباشرة مواسم الزراعة. |
:: El juez encargado de la causa puede ordenar la confiscación de los bienes de los usuarios o de los beneficiarios: | UN | :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين: |
Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Con el apoyo financiero del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, el proyecto prestará asistencia a los beneficiarios para que puedan participar en el programa de trabajo posterior a Doha. | UN | وسيساعد المشروع، بدعم مالي من وزارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، المستفيدين في مشاركتهم في برنامج عمل فترة ما بعد الدوحة. |
En los párrafos 8 y 42 el Secretario General menciona que aproximadamente del 45% al 50% de la asistencia humanitaria no llega a sus destinatarios en las regiones meridionales controladas por los rebeldes debido a los impuestos aplicados a los materiales de asistencia humanitaria. | UN | ونشير إلى ما جاء فـــي تقرير اﻷمين العام في الفقرة ٨ والفقرة ٤٢ والذي يؤكـــد أن من ٤٥ إلى ٥٠ في المائــــة من المساعدات اﻹنسانية في القطاع الجنوبي لا تصل إلى المستفيدين في مناطـــق حركة التمرد بسبب الضرائب التي تفرضها الحركـــة على مواد اﻹغاثــــة وخدماتها وموظفيها ومركباتها. |