Confiamos en que sus esfuerzos tengan éxito en un futuro muy próximo. | UN | ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً. |
El Rey Norodom Sihanouk ha pedido que se acabe con el empleo de minas en la guerra y Camboya se propone ratificar la Convención en un futuro muy próximo. | UN | وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً. |
Los Estados deberían abordar seriamente el problema en un futuro muy próximo. | UN | وينبغي للدول أن تعالج بجدية هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً. |
Si bien Jamaica aún no ha ratificado la Convención, aspiramos a ocupar nuestro lugar como Estado parte en un futuro muy cercano. | UN | ولئن كانت جامايكا لم تصدق على الاتفاقية بعد، فإننا نأمل أن نتبوأ مكاننا كدولة طرف في المستقبل القريب جداً. |
Quizá quieras considerarlo y hablarme en otro tono, especialmente teniendo en cuenta que en un futuro muy cercano tu vida puede acabar en mis manos una vez más. | Open Subtitles | ربما تريدين أخذ هذا بعين الاعتبار ثم اختيار نبرة جديدة خاصة بما أنه في المستقبل القريب جداً قد تصبح حياتك بين يدي مرة أخرى |
La Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno comunicara toda medida adoptada en un futuro próximo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
Por otra parte, abrigo la fuerte esperanza de que mi enviado, que no ha podido visitar Myanmar desde hace más de un año y medio, pueda hacerlo en un futuro muy próximo. | UN | ومن ناحية أخرى، يحدوني أمل قوي في أن يتسنى لمبعوثي الذي لم يستطع زيارة ميانمار ﻷكثر من عام ونصف العام، أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
Está previsto concederles también prestaciones en un futuro muy próximo. | UN | وهناك خطط ﻹقرار استحقاقات لهاتين الفئتين أيضاً في المستقبل القريب جداً. |
Espera poder hacerlo en un futuro muy próximo. | UN | وهو يتوقع أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
Se prevé que en un futuro muy próximo se necesiten nuevos memorandos de entendimiento para Basora, Nayaf, Ramadi, Mosul, Kirkuk y otros lugares clave, a medida que surjan oportunidades de ampliar la presencia de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع في المستقبل القريب جداً أن يستدعي الأمر إبرام مذكرات تفاهم إضافية من أجل البصرة والنجف والرمادي والموصل وكركوك ومواقع رئيسية أخرى مع ظهور مزيد من الفرص لمشاركة الأمم المتحدة. |
Enviaremos este proyecto de documento en un futuro muy próximo a la Secretaría de la Conferencia. | UN | وسنرسل المسودة إلى أمانة المؤتمر في المستقبل القريب جداً. |
Dijo que aunque aún no se había obtenido esa aprobación, tenía la esperanza de recibirla en un futuro muy próximo. | UN | وصرح بأنه على الرغم من أن هذه الموافقة لم تأت بعد، فإنه يأمل في أن تصبح هذه الموافقة مضمونه في المستقبل القريب جداً. |
Tengo entendido que el Embajador Kamal, del Pakistán, está dispuesto a iniciar sus consultas inmediatamente y se propone programar reuniones con tal fin en un futuro muy próximo. | UN | وانني استنتج أن سفير باكستان كمال يتوق الى بدء مشاوراته على الفور ويعتزم وضع جدول اجتماعات لهذا الغرض في المستقبل القريب جداً. |
de la visita de Estado a China de B. N. Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, crean condiciones favorables para la conclusión con éxito de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en un futuro muy próximo. | UN | ن. يلتسين، تهيئ ظروفاً مؤاتية لاختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بنجاح في المستقبل القريب جداً. |
La Comisión recordó que se habían preparado proyectos de textos a ese respecto, después de contactos directos en 1978 y 1980, y expresó su firme esperanza de que fueran adoptados en un futuro muy próximo. | UN | وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً. |
Expresó su confianza de que el Gobierno tomaría todas las medidas necesarias para poner su legislación en conformidad con el Convenio en un futuro muy próximo y señaló a la atención de éste la disponibilidad de la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة كل ما في وسعها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لجعل التشريع متماشياً مع الاتفاقية في المستقبل القريب جداً ووجهت انتباه الحكومة إلى توافر المساعدة التقنية في المكتب. |
Se señaló también que la repatriación era la única solución duradera para los refugiados angoleños y que la mayoría de los refugiados volverían a su país de origen en un futuro muy cercano. | UN | وأشير أيضا إلى أن العودة إلى الوطن تشكل الحل الدائم الوحيد بالنسبة للاجئين اﻷنغوليين وأن أغلبيتهم ستعود إلى بلدها في المستقبل القريب جداً. |
Por otra parte, la creación de un centro de formación judicial y la posible introducción, en un futuro muy cercano, de los servicios de asistentes de abogados se consideran medidas positivas para fortalecer el deficiente sistema de justicia. | UN | وعلاوةً على ذلك، يشكِّل الشروعُ في إنشاء مركزٍ للتدريب القضائي وإمكانية استحداث خدمة المساعدين القانونيين في المستقبل القريب جداً تطورين إيجابيين في المسيرة نحو تعزيز سلطةٍ قضائية ضعيفة. |
Prevé cerrar la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en un futuro muy cercano. | UN | وتعتزم النرويج إتمام التصديق في المستقبل القريب جداً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Asimismo confiaba en que en un futuro próximo se nombrara al personal necesario para ejecutar el programa. | UN | وأضاف أنه على ثقة بأنه ستنفذ في المستقبل القريب جداً التعيينات الضرورية من الموظفين لتنفيذ البرنامج. |
Se prevé que otras empresas rusas les sigan en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تحذو شركات روسية أخرى هذا الحذو في المستقبل القريب جداً. |
Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |