Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. | UN | غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور. |
Como consecuencia, el desarrollo en — y de — muchos países en desarrollo depende de que se haga más con menos, al menos en un futuro previsible. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد التنمية في كثير من البلـدان الناميــة علــى عمل الكثير بموارد أقل، على اﻷقل في المستقبل المنظور. |
El Salvador necesitará también, en un futuro próximo, ayuda internacional para el desarrollo y la comunidad internacional debe contribuir. | UN | وفي المستقبل المنظور ستحتاج السلفادور أيضا إلى مساعدة إنمائية دولية، وينبغي أن يسهم المجتمع الدولــي فيها. |
Sin embargo, los obstáculos a que hace frente significan que será una empresa inalcanzable en el futuro próximo. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور. |
Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
iii) ¿Hay perspectivas razonables de que la Convención promueva un régimen universal de imperio del derecho en el futuro previsible? | UN | `٣` هل هناك أي آفاق معقولة في المستقبل المنظور ﻷن تعزز الاتفاقية نظاما عالميا لحكم القانون ؟ |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذّروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
Se prevé que los DEI seguirán siendo el sistema de armas preferido de Al-Qaida y sus entidades asociadas en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
El porvenir parecía sombrío a no ser que, en el futuro previsible, se pudiera hallar una solución política que acabara con la terrible situación de los refugiados. | UN | ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور. |
Aun así, las medidas tomadas actualmente respecto de la deuda no son suficientes para reducir en un futuro previsible la carga que ésta representa. | UN | كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور. |
Rwanda necesita la ayuda de la comunidad internacional y seguirá necesitándola en un futuro previsible. | UN | فرواندا تحتاج الى مساعدة المجتمع الدولي وستظل تحتاج اليها في المستقبل المنظور. |
En el Oriente Medio, la desigualdad de recursos y las diferencias en el terreno militar serán muy importantes y numerosas en un futuro previsible. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور. |
El aumento de la transparencia en el Consejo de Seguridad parece ser una esfera en la cual se puede progresar en un futuro próximo. | UN | وزيادة شفافية المجلس تبدو أحد المجالات التي يمكن فيها إحراز التقدم في المستقبل المنظور. |
Incluso con pronósticos muy favorables a la expansión de los sistemas de certificación, es poco probable que esta situación cambie en un futuro próximo. | UN | وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور. |
160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
No cabe presumir que esta situación se modifique en el futuro inmediato. | UN | وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
También se prevé que más funcionarios dejen de prestar servicio en la Organización en el futuro cercano, lo que representaría una mayor carga financiera para la Caja. | UN | كما يتوقع أن ينهي مزيد من الموظفين خدماتهم مع منظمة اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور مما سينجم عنه عبء مالي إضافي على الصندوق. |
Pero en un futuro inmediato, una nave propulsada por iones no tiene la energía suficiente para llevar a un humano a ese viaje. | Open Subtitles | ولكن في المستقبل المنظور, السفينة التي تعمل بطاقة أيون لن يكون لها القوة لأخذ البشر إلى الأمام من اجل النّزهة. |