El lenguaje de este proyecto de resolución no sentará precedentes para las negociaciones futuras sobre cuestiones específicas ajenas a este contexto. | UN | وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق. |
Independientemente de las decisiones futuras sobre el estatuto definitivo, no puede permitirse que Kosovo se quede sin medios económicos. | UN | وبغض النظر عن القرارات التي ستصدر في المستقبل بشأن الوضع النهائي، يجب ألا تترك كوسوفو بدون إمكانيات اقتصادية. |
En cuanto a la labor futura sobre el tema, la delegación israelí favorece un enfoque gradual. | UN | ٥٠ ـ وفيما يتعلق بمسار العمل في المستقبل بشأن الموضوع، قالت إن وفدها يحبذ اﻷخذ بنهج تدريجي. |
Sólo así se garantizaría la eficacia de cualquier convención futura sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وهذا وحده من شأنه أن يكفل فعالية أي اتفاقية توضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول. |
5. La Conferencia de las Partes tal vez desee considerar adoptar una medida en el futuro sobre esta cuestión. | UN | 5 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في بحث اتخاذ إجراءات محتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة. |
Los Estados Unidos procederán de modo muy diferente en negociaciones futuras sobre instrumentos no vinculantes de índole similar. | UN | وستتخذ الولايات المتحدة نهجاً مختلفاً في المفاوضات التي ستجرى في المستقبل بشأن صكوك مشابهة غير ملزمة. |
En los próximos años, la cuestión de la migración internacional cobrará una importancia cada vez mayor, y el Departamento está dispuesto a hacer las contribuciones necesarias a fin de allanar el camino para posibles negociaciones multilaterales futuras sobre esa compleja cuestión. | UN | وستكتسب مسألة الهجرة الدولية أهمية متزايدة في السنوات المقبلة، واﻹدارة على استعداد لتوفير المدخلات اللازمة لتمهيد السبيل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Partiendo de los resultados del cuadro 1 y del concepto expresado en el gráfico 1, se plantean algunas importantes interrogantes cuyas respuestas pueden servir para orientar las deliberaciones futuras sobre un sistema de alerta temprana relativo a la desertificación y poner en marcha un sistema basado en las necesidades de los usuarios. | UN | استناداً إلى النتائج المستخلصة في الجدول 1 وإلى المفهوم المبين في الشكل 1، تُطرح بعض الأسئلة الرئيسية. وقد يساعد الرد عليها على توجيه مناقشات تجرى في المستقبل بشأن نظام إنذار مبكر يعالج مسألة التصحر كما يساعد على الأخذ بنظام يوضع لتلبية احتياجات الجهات المستخدمة. |
El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. | UN | وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية. |
Esas medidas son ilegales y predeterminan el resultado de toda negociación futura sobre el estatuto permanente. | UN | وهذه الأعمال تعتبر غير مشروعة وتحدد مسبقا نتيجة أي مفاوضات تتم في المستقبل بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Se justificaría proseguir con ese esfuerzo, ya que el clima positivo que ha rodeado los debates en el período de sesiones en curso constituye un buen augurio para la labor futura sobre el tema del programa. | UN | وأردف قائلا إن هذا سيكون جهدا يستحق المتابعة، بالنظر إلى أن الجو الإيجابي الذي أحاط بالمناقشات خلال الدورة الحالية يبشر بالخير بالنسبة للأعمال في المستقبل بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
La labor futura sobre la solución de controversias comerciales debe estar en consonancia con el carácter y la función de la institución del arbitraje. | UN | وينبغي أن يتماشى أي عمل يتم في المستقبل بشأن تسوية المنازعات التجارية مع طابع مؤسسة التحكيم ووظيفتها. |
Ese concepto tiene que ser la base de todo acuerdo internacional futuro sobre el cambio climático. | UN | ويتعين أن يكون هذا المفهوم الأساسي الصلب لأي اتفاقات دولية في المستقبل بشأن تغير المناخ. |
125. He señalado algunas de las cuestiones que hay que abordar en el trabajo futuro sobre el derecho a una alimentación adecuada. | UN | 125- وقد أشرت إلى بعض المسائل التي يجب تناولها في ما يضطلع به من أعمال في المستقبل بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
A ese respecto, reiteraron la opinión de que en el trabajo futuro sobre la propuesta debería acordarse el mismo tratamiento a la prevención de las controversias y al arreglo de éstas. | UN | وفي ذلك الصدد، أعادت تأكيد رأيها بأنه ينبغي معاملة العمل في المستقبل بشأن الاقتراح ومنع المنازعات وتسوية المنازعات على قدم المساواة. |
:: Las comunicaciones estratégicas futuras de las Naciones Unidas sobre el cambio climático; | UN | :: اتصالات الأمم المتحدة الاستراتيجية في المستقبل بشأن تغير المناخ |
46. Hay varias opciones con respecto a medidas futuras acerca del proyecto de artículos. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بما سيُتخذ من إجراءات في المستقبل بشأن مشروع المواد، ذكر أن هناك عدة خيارات متاحة. |
Cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General en el futuro en relación con los océanos y el derecho del mar | UN | مسائل يمكن إيلاؤها الاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل بشأن المحيطات وقانون البحار |
Semejantes evaluaciones no eran suficientes para informar decisiones futuras respecto de la idoneidad de un consultor para una misión ulterior. | UN | وتساعد هذه التقييمات بقدر ضئيل على اتخاذ القرارات في المستقبل بشأن مدى ملاءمة الخبير الاستشاري لمهمة لاحقة. |
1. Toma nota de la parte del informe de la Conferencia de Desarme que se refiere a una futura convención sobre la prohibición de las armas radiológicasVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/51/27), secc. III.F. | UN | ١ - تحيط علما بالجزء المتعلق بإبرام اتفاقية في المستقبل بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية من تقرير مؤتمر نزع السلاح)٨٣(؛ |
El respeto de tales normas será un factor en cualquier decisión futura de seguir prestando asistencia. | UN | وسيشكل احترام هذه المعايير أحد العوامل التي ستراعى في اتخاذ أي قرارات في المستقبل بشأن مواصلة تقديم هذه المساعدة. |
La labor futura relativa a esas directrices podría incluir también la creación de instrumentos analíticos y de orientaciones operativas que facilitaran su aplicación. | UN | ويمكن أن يشمل العمل الواجب الاضطلاع به في المستقبل بشأن المبادئ التوجيهية العامة تطوير أدوات تحليلية وإرشادات عملية لتسهيل إنفاذها. |
Esperamos con interés que esto se logre, así como también los posibles debates futuros sobre la cuestión fundamental y sumamente pertinente de impulsar las negociaciones multilaterales sobre el desarme. | UN | إننا نتطلع إلى ذلك، وإلى إمكانية إجراء مناقشات في المستقبل بشأن المسائل ذات الصلة الوثيقة والحيوية المتعلقة بإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La secretaría respondió que las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización eran un marco para orientar las decisiones futuras relativas a la inmunización, que todavía se estaban examinando los costos y que las funciones y la responsabilidad de los colaboradores clave se definirían en los meses siguientes. | UN | وردت الأمانة على ذلك بقولها إن رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي تمثل إطارا تهتدي به القرارات التي تُتخذ في المستقبل بشأن التحصين، وأن تقدير التكلفة لا يزال قيد الاستعراض، وأنه سيجري تحديد أدوار ومسؤوليات الشركاء الرئيسيين في الأشهر المقبلة. |
" Sobre la base del derecho marítimo internacional y de todas las circunstancias pertinentes del caso, incluido el fallo que emita la Corte en relación con el caso del " laudo " arbitral de 31 de julio de 1989, cuál es la línea de delimitación (trazada en un mapa) de todas las zonas marítimas pertenecientes a Guinea-Bissau y al Senegal, respectivamente. " | UN | " ما ينبغي أن يكون، استنادا الى قانون البحار الدولي وإلى كافة عناصر القضية ذات الصلة، بما فيها حكم المحكمة في المستقبل بشأن " قرار التحكيم " الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، الخط )مرسوما على خريطة( الذي يعين حدود كافة اﻷقاليم البحرية التي تخص كلا من غينيا - بيساو والسنغال " . |
También se celebrarán coloquios sobre posibles trabajos futuros sobre el Régimen de Insolvencia y Colaboración entre el sector público y el privado. | UN | وستعقد أيضا ندوات عن الأعمال التي يمكن القيام بها في المستقبل بشأن قانون الإعسار والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |