También necesitaremos ese apoyo en el futuro para el buen desarrollo de las reformas. | UN | وسنحتاج أيضا إلى هذا الدعم في المستقبل من أجل تنفيذ إصلاحاتنا في يسر. |
La Ley de Asistencia Recíproca de 1997 y la Ley sobre el Producto del Delito de 1997 también son pertinentes. Algunas disposiciones deben modificarse en el futuro para ajustarse plenamente a lo dispuesto en la resolución 1373 (2001). | UN | ويكتسي قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997 أهمية في هذا الصدد أيضا، إذ حددت بعض أحكامهما لتخضع للتعديل في المستقبل من أجل الامتثال بالكامل للقرار 1373. |
El informe parte del supuesto de que el resultado de estas negociaciones desempeñará un papel crucial para determinar el margen de política que los países productores de energía tendrán en el futuro para formular normas internas que promuevan el desarrollo. | UN | ويستند التقرير إلى الافتراض بأن نتائج هذه المفاوضات ستلعب دوراً حاسماً في تحديد مجال السياسة العامة الذي سيكون لدى البلدان المنتجة للطاقة في المستقبل من أجل وضع سياسات محلية تفضي إلى التنمية. |
Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
b) Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
Hemos dejado escapar una gran oportunidad de trazar el curso de nuestras acciones futuras para salvar al mundo del flagelo de la existencia permanente de las armas nucleares, así como de la posible utilización o de la amenaza de la utilización de esas armas. | UN | وقد أضعنا فرصة كبيرة لتحديد مسار للعمل في المستقبل من أجل إنقاذ العالم من ويلات الوجود المستمر للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
3. Invertir activamente en el futuro a fin de fortalecer la competitividad del capital humano; | UN | 3 - الاستثمار بنشاط في المستقبل من أجل زيادة القدرة التنافسية لرأس المال البشري؛ |
Sudáfrica acoge con beneplácito el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, que sienta las bases de la labor futura de la comunidad internacional para prevenir y reducir la proliferación y el uso de las armas pequeñas y de las armas ligeras. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بتقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة الذي يرسي اﻷساس لاضطلاع المجتمع الدولي بعمل في المستقبل من أجل منع وخفض انتشار واستخدام اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
El Comité observa que el informe del Estado parte se presentó con bastante retraso y pide al Estado parte que tenga en cuenta el plazo establecido para la presentación de los informes futuros a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف قد تأخر كثيراً، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تراعي الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير في المستقبل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Es necesario examinar otros tratados internacionales de derechos humanos, concretamente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, para que sus preceptos inspiren el contenido de las medidas futuras en favor de la infancia. | UN | وأشير إلى لزوم الاستفادة من جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لتوجيه ما سيضطلع به من أعمال في المستقبل من أجل الطفل. |
Ésta es una novedad alentadora, y se fomenta una cooperación estrecha en el futuro para velar por que las preocupaciones en materia de derechos humanos se pongan de manifiesto al Comité contra el Terrorismo y éste las aborde en sus intercambios con los Estados. | UN | ويعد هذا تطوراً مشجعاً، كما يُشَّجع التعاون عن كثب في المستقبل من أجل ضمان توضيح الهموم المتعلقة بحقوق الإنسان للجنة مكافحة الإرهاب وتناول هذه اللجنة لهذه الهموم إثر عمليات التبادل مع الدول. |
II. Medidas que han de adoptarse en el futuro para promover una cultura de paz y no violencia | UN | ثانيا - الإجراءات التي ستُتخذ في المستقبل من أجل تعزيز ثقافة السلام واللاعنف |
Aparte de ser elementos de prueba, también pueden servir en el futuro para el desarrollo controlado de actividades de pesca, y posteriormente incluso de servicios de guardacostas. | UN | فإلى جانب كونها عناصر إثبات، فإنها تشكل أيضا قدرات يمكن استخدامها في المستقبل من أجل تنمية أنشطة الصيد مع مراقبتها، ولأغراض تشكيل قوة خفر السواحل في الأجل الطويل. |
Seguir adelante con el programa de asociación mundial en favor del medio ambiente y el desarrollo que se iniciara en Río hace más de dos años es uno de los desafíos más grandes que enfrentará la comunidad mundial en el futuro para garantizar y mantener la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إن الدفع قدما ببرنامج الشراكة العالمية من أجل البيئة والتنمية الذي استهل في ريو منذ أكثر من سنتين يمثل أحد التحديات الكبرى التي سيواجهها المجتمع الدولي في المستقبل من أجل كفالة السلم والاستقرار العالميين وصونهما. |
El grupo de tareas podría supervisar los respectivos procesos de manera coherente, armonizar los mecanismos existentes y los que se creen en el futuro para propiciar la participación de las poblaciones indígenas en esos foros y establecer vínculos con las organizaciones de las poblaciones indígenas y de otros pueblos. | UN | وسوف تشرف فرقة العمل على العمليات ذات الصلة بطريقة متسقة، وتنسق اﻵليات الحالية واﻵليات التي ستنشأ في المستقبل من أجل مشاركة الشعوب اﻷصلية في هذه المنتديات، وتضطلع بمهمة الاتصال بين منظمات الشعوب اﻷصلية وغيرها من منظمات الشعوب اﻷخرى. |
Con este telón de fondo, la delegación de China considera que es necesario convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme con el fin de analizar el pasado y contemplar el futuro para formular los objetivos y los principios relativos al control de los armamentos y el desarme internacionales del próximo siglo. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يرى الوفـــد الصيني من الضروري عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح ﻹجراء استعراض للماضي والنظر إلى المستقبل من أجل صياغة أهداف ومبادئ للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي في القرن المقبل. |
Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
b) Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
b) Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛ |
Mesas redondas ministeriales sobre las prioridades en relación con las medidas futuras para hacer realidad la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y los derechos humanos de las mujeres y las niñas | UN | اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات |
Es esencial que esa tendencia continúe y se refuerce en el futuro, a fin de que las voces de las personas se incorporen a la gobernanza del sector forestal. | UN | ومن المهم للغاية أن يستمر ذلك الاتجاه وأن يكون أكثر أمنا في المستقبل من أجل أخذ أصوات الناس بعين الاعتبار في عملية إدارة الغابات. |
Dichas innovaciones mejorarían la transferencia de tecnología para la posible introducción en el futuro de reactores nucleares para el desarrollo de una fuente de energía nuclear suplementaria. | UN | وهذه التطورات من شأنها أن تعزز نقل التكنولوجيا التي ستلزم ﻹقامة مفاعلات نووية في المستقبل من أجل إيجاد مصدر إضافي للطاقة. |
Sin embargo, antes de destruir el superávit existente sería necesaria una planificación cuidadosa para garantizar que se conservaba una cantidad que alcanzaría para evitar una producción futura destinada a satisfacer las necesidades esenciales. | UN | وقبل تدمير المخزونات الفائضة، سوف يكون من الضروري وضع تخطيط متأنٍ لضمان أن تظل كميات كافية منه متاحة، وذلك لتفادي إنتاج الهالونات في المستقبل من أجل مواجهة الاحتياجات الضرورية. |