En el preámbulo se afirma que la autoridad soberana del Nepal independiente y soberano emana del pueblo. | UN | وتؤكد الديباجة أن مصدر السلطة العليا لنيبال المستقلة ذات السيادة متأصل في الشعب. |
La única medida que permitirá lograr la estabilidad política es la concesión a Nueva Caledonia de la condición de Estado independiente y soberano. | UN | ومنح كاليدونيا الجديدة مركز الدولة المستقلة ذات السيادة هو القرار الوحيد الذي يؤدي إلى الاستقرار السياسي. |
Por lo tanto, respetamos los derechos del pueblo palestino a emerger como un Estado independiente y soberano. | UN | ولذلك، نحترم حق الشعب الفلسطيني في أن يخرج إلى العالم تماما وقد تحققت له دولته المستقلة ذات السيادة. |
Es motivo de orgullo la presencia en este recinto de tantos Estados soberanos e independientes que en otra época fueron colonias. | UN | وقال إنه لمن دواعي الاعتزاز أن تضم القاعة هذا العدد الكبير من الدول المستقلة ذات السيادة التي كانت مستعمرات في عهد آخر. |
Manifiesta el más absoluto desprecio a la opinión pública internacional y al reclamo de la aplastante mayoría de los Estados soberanos e independientes. | UN | كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة. |
Bangladesh reitera su apoyo para el establecimiento pronto de un Estado palestino soberano e independiente de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد تأييدها للتبكير بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, no se debe permitir que el derecho a la libre determinación socave la integridad territorial de los Estados soberanos independientes. | UN | وليس من الجائز، في نفس الوقت، أن يسمح للحق في تقرير المصير بأن يقوض من السلامة اﻹقليمية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Las Naciones Unidas de hoy incluyen un número de Estados independientes y soberanos mucho mayor que cuando comenzó. | UN | إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها. |
De una forma abierta, democrática y pacífica, Montenegro ha garantizado una transición sin contratiempos hacia la condición de Estado independiente y soberano. | UN | وبطريقة مفتوحة وديمقراطية وسلمية، حققت الجبل الأسود انتقالاً سلساً إلى مركز الدولة المستقلة ذات السيادة. |
Albania considera que la fundación del Estado independiente y soberano de Kosovo es el acontecimiento histórico más importante de nuestra región al comienzo de este siglo. | UN | وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن. |
La paz y la seguridad en Haití son, sobre todo, responsabilidad del pueblo y de las autoridades de Haití, que es un Estado independiente y soberano. | UN | إن السلام والأمن هما قبل كل شيء مسؤولية شعب وسلطات هايتي، الدولة المستقلة ذات السيادة. |
Cuba respalda el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano. | UN | وتؤيد كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف، في إنشاء دولته المستقلة ذات السيادة. |
Los malasios siempre han apoyado la lucha heroica del pueblo palestino en su búsqueda de la libre determinación y para establecer un Estado propio, independiente y soberano. | UN | وما فتئ الشعب الماليزي يؤيد على الدوام الكفاح الباسل الذي يخوضـــه الشعـــب الفلسطيني، في سعيه لتقرير المصير وإقامـــة دولته المستقلة ذات السيادة. |
En ese documento se reafirma la adhesión de las organizaciones no gubernamentales al pueblo palestino, a su valerosa intifada y a su lucha justa por la libre determinación y el establecimiento de un Estado propio independiente y soberano. | UN | وأعادت تلك الوثيقة تأكيد التزام المنظمات غير الحكومية تجاه الشعب الفلسطيني وتجاه انتفاضته الشجاعة وكفاحه العادل لتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة. |
Nos satisface la disposición de que nada en la Declaración se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. | UN | ونحن سعداء بالحكم الذي ينص على أنه لا يوجد في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يأذن أو يشجع أي عمل يفتت أو يمس، كليا أو جزئيا، السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
En la Declaración de Viena se dice claramente que ese derecho no se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. | UN | ويذكر إعلان فيينا بوضوح أنه لا ينبغي تفسير تقرير المصير على أنه يأذن أو يشجع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
No debe entenderse que el derecho a la libre determinación autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
También socava la posibilidad de que exista un Estado palestino soberano e independiente. | UN | وهو يقوّض أيضا قيام دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة. |
La participación activa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y su apoyo a la agresión contra el Estado soberano e independiente de Bosnia y Herzegovina son intolerables. | UN | إن اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية النشط في العدوان على دولة البوسنة والهرسك المستقلة ذات السيادة ودعمها لهذا العدوان أمر لا يمكن قبوله. |
Bosnia y Herzegovina, uno de los Estados soberanos independientes surgidos tras el desmoronamiento de la ex Yugoslavia y en la actualidad miembro prominente de las Naciones Unidas, ha sido víctima de la agresión y la brutalidad serbias. | UN | تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم. |
“Las Naciones Unidas de hoy incluyen un número de Estados independientes y soberanos mucho mayor que cuando comenzó. | UN | " إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها. |
Como la voluntad del pueblo se expresa, en los Estados independientes soberanos, mediante la participación en los procesos electorales, mi delegación toma nota con reconocimiento de que las Naciones Unidas han respondido a 77 de las 89 solicitudes de asistencia electoral formuladas por Estados Miembros. | UN | ولما كان التعبير عن إرادة الشعب في الدول المستقلة ذات السيادة يتم من خلال الاشتراك في العمليات الانتخابية، فإن وفد بلدي يلاحظ مع التقدير أن اﻷمم المتحدة قد استجابت ﻟ ٧٧ طلبا من اﻟ ٨٩ طلبا المقدمة من الدول اﻷعضاء للمساعدة الانتخابية. |
Albergamos la esperanza de que, junto con Palestina e Israel, podamos llegar a un acuerdo que nos permita dar la bienvenida a un nuevo Miembro ante las Naciones Unidas: una Palestina soberana e independiente, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. | UN | وكان الأمل يحدونا في أن نتمكن، معا بالاشتراك مع فلسطين وإسرائيل، من النجاح في التوصل إلى اتفاق يتيح لنا الترحيب بعضو جديد في الأمم المتحدة، دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل. |
3. La Constitución de la República de Macedonia fue aprobada por la Asamblea de la República de Macedonia el 17 de noviembre de 1991, después del referéndum celebrado el 8 de septiembre de 1991, por el que se adoptó la decisión de establecer la República independiente y soberana de Macedonia. | UN | 3- اعتمدت جمعية جمهورية مقدونيا دستور جمهورية مقدونيا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، عقب استفتاء أُجري في 8 أيلول/سبتمبر 1991، اتخذ فيه قرار تأسيس جمهورية مقدونيا المستقلة ذات السيادة. |
Inmediatamente después del final de la guerra fría, se creó una nueva situación, encarnada en un " nuevo orden mundial " de dominio angloamericano, cuyo objetivo era que esas fuerzas imperialistas dirigieran el mundo de manera absoluta e indiscutible; tal supremacía se ha ejercido mediante métodos coercitivos y la injerencia flagrante en los asuntos internos de naciones independientes y soberanas. | UN | عقب نهاية الحرب الباردة مباشرة، برز موقف جديد في شكل " نظام عالمي جديد " خاضع لسيطرة انكليزية - أمريكية. وكان القصد منه إعطاء زعامة مطلقة لا يمكن تحديها لهذه القوى الامبريالية في السيطرة على العالم بقوى القهر ومن خلال التدخل السافر في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة. |